Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traductionDas Handbuch ubersetzung entfaltet erstmals den gesamten Gegenstandsbereich, der unter ubersetzung verstanden werden kann, in seinen Problemkomplexen. ES bietet eine kritische Bestandsaufnahme des derzeit verfugbaren Wissens und der internationalen Forschung zur ubersetzung unter systematischen und historischen Gesichtspunkten. IM Bestreben, die ubersetzungsforschung und deren heterogene Gegenstande moglichst vollstandig vorzustellen, bietet das Handbuch einen uberblick uber die verschiedenen Zweige der ubersetzungsforschung. ES erfasst ubersetzungsphanomene, verstanden als Formen inter- und innersprachlichen Transfers und interkultureller Kommunikation, in deren sozialen, raumlichen, situativen, sprachlichen, literarischen und allgemein kulturellen Vielfalt unter diachronen, synchronen und systematischen Gesichtspunkten. ES erlautert und dokumentiert die wichtigsten Ergebnisse bisheriger ubersetzungsforschung, aber auch aktuelle Debatten, in ihren jeweiligen geistes-, sozial- und wissenschaftsgeschichtlichen, theoretischen und methodischen Bindungen. ES weist auf Forschungslucken hin und benennt Prioritaten und Desiderata fur kunftige Forschung. |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 5 из 7
Стр. 1226
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Стр. 1246
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Стр. 1250
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Стр. 1615
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Стр. 1741
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Извините, доступ к содержанию этой страницы ограничен..
Отзывы - Написать отзыв
Не удалось найти ни одного отзыва.
Содержание
Grundlagen | 1063 |
Sprachlichstilistische Problemfelder der sprachwissen | 1065 |
Bart Besamusca Arthurian romances in translation in Medieval | 1067 |
Albrecht Neubert Translation as a topic of linguistics and text | 1069 |
George Steiner Translation as conditio humana | 1072 |
Kenneth Robinson Translation and the development of scholarly | 1082 |
Jörn Albrecht Bedeutung der Übersetzung für die Entwicklung | 1088 |
Translation the French language and the history of French | 1091 |
Jürgen von Stackelberg Kulturelle Beziehungen und Übersetzung | 1409 |
Die Allgegenwart von Ubersetzung in der modernen | 1413 |
Archaisms | 1424 |
Ulrike Jekutsch Die Ubersetzung des Verses im Drama | 1426 |
Lena Talvio Les traductions dœuvres grecques et latines aux XVe | 1435 |
the Romance Languages | 1441 |
Gijsbert J Siertsema Translation and genre in the European | 1454 |
numerotation des chapitres et articles Ainsi les chapitres XXIII XXIV et XXV initia | 1460 |
Henrik Nikula Sprachwissenschaftliche Aspekte der Ubersetzung | 1094 |
Danica Seleskovitch The practice and theory of consecutive | 1107 |
Norbert Greiner Andrew Jenkins Sprachwissenschaftliche | 1108 |
Die Antike | 1109 |
The Role of translation in the development of Catalan national | 1114 |
University programmes An international | 1115 |
Jens Hoyrup Translation and the genesis of mathematics in Greece | 1117 |
Regionale und nationale Übersetzungskulturen im | 1121 |
S Swain Bilingualism and translation in the educational system | 1125 |
Register | 1127 |
Ciceros | 1132 |
Nelson Cartagena Morphosyntaktische Probleme der Ubersetzung | 1136 |
1143 | |
Critics | 1150 |
Jane Stevenson Translation and the spread of the Greek and Latin | 1157 |
Ausgewahlte Texte im internationalen Transfer durch | 1158 |
Regionale und nationale Übersetzungskulturen in | 1160 |
A linguistic | 1161 |
Der Vordere | 1171 |
Zipora Talshir Greek translations of the Hebrew Bible | 1177 |
Bernard Out tier Traductions du Grec en Georgien | 1186 |
From | 1190 |
Mohsen Zakeri Translation from Middle Persian Pahlavi into | 1199 |
Hans Daiber Die griechischarabische Wissenschaftsüberlieferung | 1206 |
K Leeming GreekArabic translation in the Christian communities | 1217 |
Traditional ideas on translation in China 3rd to 19lh century | 1227 |
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche | 1229 |
Charles Burnett Translation from Arabic into Latin in the Middle | 1231 |
Johann Strauss Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und | 1238 |
Central Asia | 1250 |
Medieval | 1263 |
The Buddhist translation movement in China 2nd | 1266 |
Cristian Hannick Übersetzung im byzantinischorthodoxen | 1270 |
Von der Vetus Latina zur Vulgata | 1277 |
Übersetzerische Rezeption antiker Klassiker in Italien von | 1279 |
Bernd Weitemeier Translation and the role of the vernacular | 1280 |
Ausgewählte Texte im internationalen Transfer durch | 1292 |
Translation theory and criticism in Italy in the 19lh and 20lh | 1300 |
Charles Burnett Aristotle in translation in Medieval Europe | 1308 |
Glynnis M Cropp Boethius in translation in Medieval Europe | 1329 |
The Latin culture of Medieval France and the development of a | 1337 |
E Gordon Whatley Legenda aurea in translation in Medieval | 1345 |
Europäische | 1375 |
Pluralität sprachlicher | 1376 |
Culture and translation in France during the Humanist | 1383 |
Culture and translation in France during the NeoClassical | 1389 |
Dinda L Gorlee Translation as a semiotic problem including | 1393 |
The case | 1394 |
Brigitte Schultze Kontexte in der literarischen Ubersetzung | 1396 |
Die übersetzerische Rezeption europäischer Entwicklungen in | 1404 |
Die Geschichte der russischen Übersetzungsliteratur und | 1463 |
Luise von Flotow Translation as an object of reflection in gender | 1466 |
Die Zwischenübersetzung in der Geschichte der russischen | 1477 |
1517 | |
Wilhelm Graeber Blüte und Niedergang der belles infideles | 1520 |
Transformations | 1531 |
La Revolution francaise les langues et la traduction en France | 1532 |
Ein kultur | 1556 |
The Role of translation in the development of Portuguese national | 1574 |
Daniel O Dahlstrom The new philosophies in translation in the 18lh | 1609 |
La Version dite autorisee de la Bible anglaise autrement | 1611 |
Regionale und nationale Übersetzungskulturen | 1613 |
1614 | |
der Kapitel und Artikel zur Folge So bilden die ursprünglich vorgesehenen thematisch | 1615 |
Weitere regionale und nationale Übersetzungskulturen | 1617 |
Homer in russischen Übersetzungen des 18 | 1620 |
Preface | 1621 |
Fritz Paul Die übersetzerische Entdeckung europäischer | 1625 |
Georg | 1634 |
R G Khoury Die übersetzerische Entdeckung des Orients | 1641 |
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche | 1656 |
1658 | |
Brigitte Schultze Beata Weinhagen Kinderliteratur und pikto | 1660 |
1668 | |
Ton Naaijkens Translating the Weltsprache of modern poetry | 1669 |
renumbered as a single chapter XXIII Translation within and between cultures | 1670 |
Heidrun GerzymischArbogast Themerheme organization TRO | 1671 |
Sigrid KupschLosereit Interferenz in der Ubersetzung | 1672 |
1673 | |
A linguistic | 1681 |
Liedtexte und Libretti | 1682 |
Types of Homer translations and adaptions in the 19lh | 1685 |
Language contact cultural exchange and translation in the British | 1688 |
Vladimir Ivir Descriptive and prescriptive approaches in | 1693 |
1698 | |
dynamiques historicogéographiques innovation diversité Le Tome 2 se termine | 1701 |
Klaus Grubmüller Deutsche Übersetzungen lateinischer Texte im | 1711 |
ShakespeareRezeption und ShakespeareÜbersetzungen im Spiegel | 1724 |
1736 | |
Peter Kofler Neuanfänge deutscher Übersetzungskultur in Klassik | 1738 |
Werner Koller Die Übersetzung als Gegenstand | 1747 |
Jan Cölln Die Rezeption der Antike in deutschen Übersetzungendes | 1752 |
Ulrich J Beil Wechselnde Vorbilder und Vorbildliteraturen | 1762 |
19331945 | 1769 |
Theo Hermans Translation as an object of reflection in modern | 1775 |
Gabriele PisarzRamirez Übersetzungskultur in der DDR eine | 1779 |
Die Rolle der Übersetzung bei der Entwicklung der nationalen | 1788 |
1797 | |
1798 | |
Другие издания - Просмотреть все
Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction Harald Kittel Недоступно для просмотра - 2011 |
Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction Harald Kittel,Juliane House,Brigitte Schultze Недоступно для просмотра - 2004 |
Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction Harald Kittel,Juliane House,Brigitte Schultze Недоступно для просмотра - 2004 |
Часто встречающиеся слова и выражения
Aeneid Albucasis allem alphabetic ancient Arabic arabische arabischen Aramaic Aristotle Boethius Cambridge canon century Christian Cicero classical commentary context cultural D'hulst deutschen early edition emblem emblem book English erst France französische French genius German Geschichte Goethe Greek griechische guage Hebrew Herder human humanist idea imitation Italian Jahre Jahrhundert language langue late Lateinischen later Latin Legenda aurea legends Leibniz Leonardo Bruni linguistic literal literary literature Lowth manuscripts Medieval Translator ment Middle Ages Middle English Middle Persian Mittelalter modern nature original Ovid Paris persische philosophy Plutarch poem Poesie poet poetic poetry prose readers Renaissance rhetorical Roman sche schen Schlegel Schrift script Selected bibliography sense source text Sprache Sprachen Syriac Targums theory thought tion tradition traduction trans ture Türkische türkischen tury Übersetzer Übersetzung vernacular verse waren Werke word writing wurde wurden Zeit