What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Այլ խմբագրություններ - View all
adopted affected allowed already altogether appear assumed become body bring called causes century changes character Chaucer common comparatively continue course derived doubt dropped earlier early Edition element employed England English English language entirely evidence example exist express fact familiar feel female foreign French gain German give given going Greek hundred illustrate instance introduction kind language late later Latin learned least lecture less letters living longer loss manner matter meaning merely mind natural never notice observe occurs once original pass passage past perhaps period persons Plautus poet possess possible present probably regard remains respect Saxon seeking sense Shakespeare shape sometimes sound speak spelling spelt Spenser spoken strong suppose things thought tion tongue translation true whole words write written
Էջ 31 - By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Էջ 47 - Poetry requires ornament ; and that is not to be had from our old Teuton monosyllables : therefore, if I find any elegant word in a classic author, I propose it to be naturalized, by using it myself; and, if the public approves of it, the bill passes. But every man cannot distinguish between pedantry and poetry : every man, therefore, is not fit to innovate.
Էջ 167 - That it may please Thee to give and preserve to our use the kindly fruits of the earth, so as in due time we may enjoy them ; We beseech Thee to hear us, good Lord.
Էջ 117 - With dishes piled, and meats of noblest sort And savour, beasts of chase, or fowl of game, In pastry built, or from the spit, or boil'd, Gris-amber-steam'd ; all fish from sea or shore, Freshet or purling brook, of shell or fin, And exquisitest name, for which was drain'd Pontus, and Lucrine bay, and Afric coast.
Էջ 211 - Here thou, great ANNA ! whom three realms obey, Dost sometimes counsel take — and sometimes tea.
Էջ 206 - The juice nectareous, and the balmy dew; For me, the mine a thousand treasures brings; For me, health gushes from a thousand springs; Seas roll to waft me, suns to light me rise; My foot-stool earth, my canopy the skies.
Էջ 74 - Yet it must be allowed to the present age, that the tongue in general is so much refined since Shakespeare's time, that many of his words, and more of his phrases, are scarce intelligible. And of those which we understand, some are ungrammatical, others coarse ; and his whole style is so pestered with figurative expressions, that it is as affected as it is obscure.