Page images
PDF
EPUB

4. Yea, though I walk in death's dark vale,
yet will I fear none ill;

For thou art with me and thy rod

and staff me comfort still.

5. My table thou hast furnished
in presence of my foes;

My head thou dost with oil annoint,
and my cup overflows.

6. Goodness and mercy all my life
shall surely follow me;

And in God's house forevermore

my dwelling place shall be.

The harmony of numbers has always detracted from the plain sense, and the piety of thought, of the scriptures, which is the probable cause of so many failures on the subject. In the instance of this Psalm, it will be observed, by a comparison, that Watts, who has so generally succeeded, does not come up, in any respect, to the full literal meaning of the origi nal, which is well preserved, with the requisite harmony, in the old ver gion.

There is one species of oral composition existing among all the tribes, which, from its peculiarities, deserves to be separately mentioned. I al lude to the hieratic chants, choruses and incantations of their professed prophets, medicine men and jugglers-constituting, as these men do, a d's tinct order in Indian society, who are entitled by their supposed skill, wis dom or sanctity, to exercise the offices of a priesthood. Affecting my tery in the discharge of their functions, their songs and choruses are couched in language which is studiously obscure, oftentimes cabalistic, and generally not well understood by any but professed initiates.

Nothing, however, in this department of my inquiries, has opened a more pleasing view of society, exposed to the bitter vicissitudes of Indian life, than the little domestic chants of mothers, and the poetic see-saws of children, of which specimens are furnished. These show the universal ity of the sentiments of natural affection, and supply another proof, were any wanting, to demonstrate that it is only ignorance, indolence and pov erty, that sink the human character, and create the leading distinctions among the races of men. Were these affections cultivated, and children early taught the principles of virtue and rectitude, and the maxims of industry, order and cleanliness, there is no doubt that the mass of Indian society would be meliorated in a comparatively short period; and by a continuance of efforts soon exalted from that state of degradation, of which the want of letters and religion have been the principal causes.

In presenting these specimens of songs, gathered among the recesses of the forest, it is hoped it will not be overlooked, by the reader, that they

are submitted as facts or materials, in the mental condition of the tribes, and not as evidences of attainment in the arts of metre and melody, which will bear to be admitted or even criticised by the side of the refined poetry of civilized nations. And above all, not as efforts to turn Indian sentiments to account, in original composition. No such idea is entertained. If materials be supplied from which some judgment may be formed of the actual state of these songs and rude oral compositions, or improvisations, the extent of the object will have been attained. But even here, there is less, with the exception of a single department, i. e. versification and com position by cultivated natives, than it was hoped to furnish. And this little, has been the result of a species of labour, in the collection, quite disproportionate to the result. It is hoped at least, that it may indicate the mode in which such collections may be made, among the tribes, and become the means of eliciting materials more worthy of attention.

This much seemed necessary to be said in introducing the following specimens, that there might not appear, to the reader, to be an undue estimate placed on the literary value of these contributions, and translations, while the main object is, to exhibit them in the series, as illustrations of the mental peculiarities of the tribes. To dismiss them, however, with a bare, frigid word for word translation, such as is required for the purposes of philological comparison, would by no means do justice to them, nor convey, in any tolerable degree, the actual sentiments in the minds of the Indians. That the opposite error might not, at the same time, be run into, and the reader be deprived altogether of this means of comparison, a number of the pieces are left with literal prose translations, word for word as near as the two languages will permit. Others exhibit both a literal, and a versified translation.

All the North American Indians know that there is a God; but their priests teach them that the devil is a God, and as he is believed to be very malignant, it is the great object of their ceremonies and sacrifices, to appease him.

The Indians formerly worshipped the Sun, as the symbol of divine intelligence.

Fire is an unexplained mystery to the Indian; he regards it as a connecting link between the natural and spiritual world. His traditionary lore denotes this.

Zoroaster says: "When you behold secret fire, without form, shining flashingly through the depths of the whole world-hear the voice of fire." One might suppose this to have been uttered by a North Ameri can Indian.

CHANT TO THE FIRE-FLY.

IN the hot summer evenings, the children of the Chippewa Algon quins, along the shores of the upper lakes, and in the northern latitudes, frequently assemble before their parents' lodges, and amuse themselves by little chants of various kinds, with shouts and wild dancing. Attracted

by such shouts of merriment and gambols, I walked out one evening, to a green lawn skirting the edge of the St. Mary's river, with the fall in full view, to get hold of the meaning of some of these chants. The air and the plain were literally sparkling with the phosphorescent light of the fire-fly. By dint of attention, repeated on one or two occasions, the fol lowing succession of words was caught. They were addressed to this insect:

Wau wau tay see!

Wau wau tay see!
E mow e shin

Tshe bwau ne baun-e wee!

Be eghaun-be eghaun-ewee !

Wa Wau tay see!

Wa wau tay see!

Was sa koon ain je gun

Was sa koon ain je gun.

LITERAL TRANSLATION.

Flitting-white-fire-insect! waving-white-fire-bug! give me light befort I go to bed! give me light before I go to sleep. Come, little dancing. white-fire-bug! Come little flitting-white-fire-beast! Light me with your bright white-flame-instrument-your little candle f.

Metre there was none, at least, of a regular character: they were the wild improvisations of children in a merry mood.

In giving the particle wa, the various meanings of "flitting," "waving," and "dancing," the Indian idiom is fully preserved. The final particle seè, in the term wa wa tai see, is from the generic root asee, meaning a living creature, or created form, not man. By prefixing Ahw to the root, we have the whole class of quadrupeds, and by pen, the whole class of birds, &c. The Odjibwa Algonquin term for a candle, was sa koon ain je gun, is literally rendered from its elements-" bright-white-flamedinstrument." It is by the very concrete character of these compounds that so much meaning results from a few words, and so considerable a latitude in translation is given to Indian words generally.

[+ Fire-fly, fire-fly! bright little thing,

Light me to bed, and my song I will sing.
Give me your light, as you fly o'er my head,
That I may merrily go to my bed.

Give me your light o'er the grass as you creep,
That I may joyfully go to my sleep.

Come little fire-fly-come little beast

Come! and I'll make you to-morrow a feast.

Come little candle that flies as I sing,

[blocks in formation]

ETHNOLOGY.

SCHOOLCRAFT'S AMERICAN CYCLOPÆDIA, OR ETHNOLOGICAL GAZETTEER OF THE INDIAN TRIBES OF THE AMERICAN CONTINENT, NORTH AND SOUTH, COMPRISING THEIR HISTORY, GEOGRAPHY, AND NOMENCLATURE, FROM THE DISCOVERY IN 1492, TO THE PRESENT PERIOD.

ADVERTISEMENT.

A PROSPECTUS for this work was issued in 1842. While the title is slightly modified, the design and plan of its execution have not been essentially changed. The principal object aimed at, under the general idea of the history and geography of the Aboriginal Race, is to furnish a general and standard reference-book, or short encyclopædia of topics relative to the entire race, alphabetically arranged. By the insertion of the name of each family of tribes, nation, sub-tribe, or important clan, the occasion will be presented of noticing the leading or characteristic events, in their history, numbers, government, religion, languages, arts or distinctive character.

Where the scene or era of their expansion, growth and decay has been so extensive, embracing as it does, the widest bounds and remotest periods, their antiquities have also called for a passing notice. Nor could any thing like a satisfactory accomplishment of the plan be effected, without succinct notices of the lives and achievements of their principal chiefs, rulers, and leading personages.

Language is an important means of denoting the intricate thread of history in savage nations. Mr. Pritchard considers it more important than physiological structure and peculiarities. It is, at least, found often to reveal ethnological affinities, where both the physical type, and the light of tradition, afford but little aid. The words and names of a people, are so many clues to their thoughts and intellectual structure; this branch of the subject, indeed, formed the original germ of the present plan, which was at first simply geographical, and has been rather expanded and built upon, than, if we may so say, supplied the garniture of the edifice. In a class of transpositive languages, which are very rich in their combinations, and modes of concentrated description, it must needs happen, that the names of places would often recall both associations and descriptions of deep

interest in contemplating the fate and fortunes of this unfortunate race. Without intruding upon the reader disquisitions which would be out of place, no opportunity has been omitted, from the consideration of their names, to throw around the sites of their former or present residence, this species of interest.

But half the work would have been done, it is conceived, to have confined the work to North America; and it must necessarily have lost, by such a limitation, more than half its interest. We are just beginning in truth to comprehend the true character and bearing of that unique type of civilization which existed in Mexico, Peru, and Yucatan. The rude hand with which these embryo kingdoms of the native race were overturned, in consequence of their horrid idolatries, necessarily led to the destruction of much of their monumental, and so far as their picture writing reached, some of their historical materials, of both of which, we now feel the want. It is some relief, to know, as the researches of Mr. Gallatin, which are now in progress, demonstrate, that by far the greatest amount of the ancient Mexican picture writings, as they are embraced in the elaborate work of Lord Kingsborough, relate to their mythology and superstitions, and are of no historical value whatever. And if the portions destroyed in the Mexican and Peruvian conquests, were as liberally interspersed with similar evidences of their wild polytheisin, shocking manners, and degraded worship, neither chronology nor history have so much to lament.

The early, strong and continued exertions which were made by the conquerors to replace this system of gross superstition and idolatry, by the Romish ritual, filled Mexico and South America with mission: of the Catholic Church, which were generally under the charge of zealous and sometimes of learned and liberal-spirited superintendants, who have accumulated facts respecting the character and former condition of the race. These missions, which were generally spread parallel to the sea coasts of the Atlantic and Pacific, reaching inland along the banks of the great rivers and plains, have confessedly done much to ameliorate the manners and condition of the native race, to foster a spirit of industi y, and to enlighten their minds. Still, it is scarcely known, that numerous and powerful tribes, stretching through wide districts of the Andes and the Cordilleras, never submitted to the conqueror, and yet exist in their origi nal state of barbarism.

In this department of inquiry, the geographical and historical work of De Alcedo, which, so far as the Spanish and Portuguese missions are concerned, is both elaborate and complete in its details, has been taken as a basis. No one can write of South America and its native tribes, without reference to Humboldt. Other standard writers have been consulted, to give this part of the work as much value as possible, not excepting the latest voyages and travels. The design has been, without aiming at too

« ՆախորդըՇարունակել »