Page images
PDF
EPUB

Papier zu liniiren) und ohne Linienblatt zu schreiben. Accoutumez-vous à écrire sans régler votre papier et sans transparent. Gewöhnet euch accoutumez-vous, akutümeh- wu. Gewöhnen (an etwas) accoutumer, akutümeh (à qcb.). Sich gewöhnen (an etwas) s'accoutumer (à qch.). Schreiben écrire, ehkrihr. Ohne sans, sang. Das Linienblatt, das Durchscheinbild le transparent, trangsparang. Durchscheinend, durchsichtig, durchschimmernd transparent, transparente: trangsparang, trangsparangt. Ich werde ganz schief schreiben. J'écrirai tout de travers. Ich werde schreiben j'écrirai, schehkrireh. Ganz, gänzlich, völlig tout. In die Quere, nach der Quere, schräge, schief, verkehrt de travers. Wo haben Sie das Buch hingelegt, welches Sie gestern Abend laz fen? Ou avez-vous mis le livre que vous lisiez hier soir? Ge fest, gelegt mis, mise: mih, mihs'. Ihr laset vous lisiez, lişieh. Idy las je lisais, lisäb. Lefen lire, lihr. Ich habe es wieder an seine Stelle hingelegt. Je l'ai remis à sa place. Wieder gelegt od. gestellt remis, remise: remih, remibs'. Wieder stellen od. legen remettre, remät'r. Haben Sie diesen Kupferstich gesehen? Avezvous vu cette gravure? Der Kupferstich la gravure, grawühr. Ja, ich habe ihn gesehen. Oui, je l'ai vue. Gesehen vu, vue: wü, wüh. Wie gefällt er Ihnen (wie finden Sie ihn)? Comment la trouvez-vous? Er ist sehr schön. Elle est très-belle. Darf ich diese Blumen pflücken? Puis-je cueillir ces fleurs? Ich kann, ich darf je puis, püi. Pflücken, abpflücken, einsammeln cueillir, köljir. Die Blume la fleur, flör. Ja, Sie dürfen es. Oui, vous le pouvez. Ihr könnt, ihr dürft vous pouvez, puweh. Sie haben schöne Rofen. Vous avez de belles roses. Die Rose la rose, rohs'. Schöne Nosen = von schönen Rosen de belles roses. Wollen Sie [davon] eine? En voulez-vous une? Welche wollen Sie? Laquelle voulez-vous? Welcher, welche, welches (fragend und beziehend) lequel, laquelle: lekäll, lakäll. Welche, pl. lesquels, lesquelles: labkäll. Pflücken Sie noch welche [davon]. Cueillezen encore. Pflücket welche cueillez-en, köljeh-ş-ang. Es war heute Morgen sehr neblig (es machte od. es gab viel Nebel). Il faisait (ob. il y avait) beaucoup de (ob. bien du) brouillard ce matin. Viel beaucoup de, od. bien du, de la, de l', des. Der Ne bel le brouillard, bruljar. Er zerstreut sich jeßt. Il se dissipe à présent. Er zerstreut il dissipe, disip. Zerstreuen, verschwenden dissiper, disipeh. Die Sonne scheint (es macht Sonne). Il fait du soleil. Sonne von der Sonne du soleil. Die Sonne scheint schön (es macht eine schöne Sonne). Il fait un beau soleil. Es wird schön werden (machen). Il va faire beau. Desto besser. Tant mieux. So viel, so sehr, desto tant, tang. Werden wir heute ausgehen? Sortirons-nous aujourd'hui? Wir werden ausgehen nous sortirons, sortirong. Ich bin es zufrieden, wenn es schön ist (ich will es wohl, wenn es schön macht). Je le veux bien, s'il fait beau. Wohin werden wir gehen? Où irons-nous? Wir wer den gehen nous irons, nu-ş-irong. Wohin Sie wollen (wollen

werden). Où vous voudrez. Ihr werdet wollen vous voudrez, wudreh. Laffen Sie uns in den Thiergarten oder aufs Feld (in die Felder) gehen. Allons au parc ou dans les champs. Der Thiergarten, Park le parc, park. Das Feld, der Acker le champ, schang. Was guckst du? Que regardes-tu? Du siehst an, du guckst tu regardes, regard'. Ansehen, anblicken, betrachten, gucken, sehen regarder, regardeh. Sehen Sie mich an. Regardez-moi. Sehen Sie doch hin, Marie. Regardez donc, Marie. Was macht sie? Que fait-elle, od. qu'est-ce qu'elle fait? Nehmen Sie sich in Acht, daß Sie nicht fallen; steigen Sie herunter. Prenez garde de tomber; descendez. Fallen tomber, tongbeh. Steiget herunter descendez, dehsangdeh. Man muß nicht auf die Stühle steigen. Il ne faut pas monter sur les chaises. Steigen, hinaufgehen monter, mongteh. Wer (welcher) ist denn dieser junge Mensch (Mann)? Quel est donc ce jeune homme? Jung jeune, schön. Der Mensch, Mann l'homme, omm. Es ist der Neffe des Herrn D. C'est le neveu de Monsieur D. Der Neffe le neveu, newö. Ich habe ihn nicht wiedererkannt. Je ne l'ai pas reconnu. Wieder erkannt, anerkannt reconnu, reconnue: rekonü, rekonüh. Wieder erkennen, anerkennen reconnaître, rekonäht'r. Er hat (ist)_sich recht gebildet. Il s'est bien formé. Bilden former, formeh. Sid) bilden (in Beziehung auf Anstand und feine Sitten) se former. Wie alt ist er (welches Alter hat er)? Quel âge a-t-il ? Das Alter; Beitalter l'âge, ahsch'. Er ist erst siebzehn Jahre alt (er hat erst ftebzehn Jahre). Il n'a que dix-sept ans. Zehn dix, dis. Das Jahr l'an, l'année: ang, aneh. Ich bringe Ihnen (od. ich habe Ihnen gebracht) das Buch, um welches Sie mich neulich ersucht haben. Je vous apporte (od. je vous ai apporté) le livre que vous m'avez demandé l'autre jour. Ich bringe j'apporte, schaport. Ich bringe Ihnen je vous apporte, sche wu-s-aport. Gebracht apporté, aporté. Bitten, ersuchen (jemand um etwas) demander qch, à qn. Ersucht, gebeten d'mangdeh. Neulich, vor kurzem = den andern Tag l'autre jour. Der, die, das andere l'autre, obt'r. Ich danke Ihnen, ich werde es Ihnen wiedergeben, sobald ich es ge= lesen habe (es werde gelesen haben). Je vous remercie, je vous le rendrai dès que je l'aurai lu. Ich werde wiedergeben je rendrai, rangdreh. Wiedergeben, zurückgeben rendre, rangd'r. Sobald als dés que, aussitôt que: dah ke, ohsitoh ke. Ich werde haben j’aurai, schohreh. Gelesen lu, lue; lü, lüh. Es hat keine Eile (beeilen Sie sich nicht). Ne vous pressez pas. Sich drücken, sich drängen, fich beeilen se presser. Drücken, drängen, preffen, beschleunigen presser, prähseh. Es ist hübsch gebunden. Il est joliment relié. Hübsch, adv. joliment, scholimang. Binden, einbinden relier, relieh. Der Buchbinder le relieur, reliör. Der Einband, Band la reliure, reliühr. Es ist recht windig (es macht viel Wind). Il fait bien du (ød. beaucoup de) vent. Der Wind le vent, wang. Das Wetter wird (geht) fich ändern. Le temps va changer. Aen= dern, verändern; anders werden, sich ändern, sich verändern changer,

[ocr errors]

=

schangscheh. Sehen Sie die Wolken an. Regardez les nuages. Die Wolfe le nuage, nüaşch'. Ich fürchte (ich habe Furcht), daß wir [nicht] ein Gewitter bekommen. J'ai peur ød. je crains que nous n'ayons de l'orage. Die Furcht la peur, pör. Furcht haben avoir peur. Ich fürchte od. ich besorge zu . ich möchte . . . j'ai peur de (mit dem infin.), od. que ne (mit dem conj.). Da blizt es (da ist ein Bliß). Voilà un éclair. Der Bliß, das Wetterleuchten l'éclair, ehklär. Es blißt (es macht Blize). Il fait des éclairs. Blige von den Bligen des éclairs, däh-ş-ehklähr. Es donnert il tonne, tonn. Donnern tonner, toneh. Haben Sie den Donner gehört, od. haben Sie [es] donnern hören? Avez-vous entendu le tonnerre, od. avez-vous entendu tonner? Gehört entendu, angtangdü. Habt ihr gehört avez-vous entendu, aweh - wuangtangdü? Der Donner le tonnerre, tonähr. Verstehen Sie was ich sage? Entendez-vous od. comprenez-vous ce que je dis? Ihr verstehet, ihr begreift vous comprenez, wu kongpreneh. Begreifen, verstehen, faffen comprendre, kongprangd'r. Das wel ches, das was, was, nom. ce qui, acc. ce que. Ich sage je dis, dih. Ich verstehe alles was Sie sagen. J'entends od. je comprends tout ce que vous dites. Ich verstehe, ich begreife je comprends, kongprang. Ihr sagt vous dites, wu ditt. Ich habe alles verstanden was Sie gesagt haben. J'ai compris tout ce que vous avez dit. Verstanden, begriffen compris, comprise: kongprih, kongpribs'. Gesagt dit, dite: di, ditt. Ich verstehe jezt alles was man um mich herum sagt, od. was um mich herum gesagt wird (fich fagt). J'entends od. je comprends à présent tout ce qu'on dit, ob. tout ce qui se dit autour de moi. Er sagt, es sagt il dit, di. Um, um.. Herum autour de. Ich verstand nicht gleich anfangs, od. ich konnte nicht gleich anfangs verstehen. Je n'entendais pas d'abord, ob. je ne pouvais pas comprendre d'abord. Ich verstand j'entendais, schangtangdäh. Ich konnte je pouvais, puwäh. Es wird einige (ein wenig) Zeit dauern (vergehen), ehe Sie die Sprache verstehen, od. Sie werden einige Zeit gebrauchen, um die Sprache zu verstehen. Il se passera un peu de temps avant que vous entendiez la langue, od. Il vous faudra un peu de temps pour entendre la langue. Es wird vergehen il se passera, pāsera. Vergehen, verfließen; sich ereignen, sich zutragen, geschehen se passer, paseh. Ehe, ehe als, bevor avant que (c. conj.). Ihr verstehet, prés. conj. vous entendiez, wu - ş- angtangdieh. Die Zunge, Sprache la langue, lang'. Es wird nöthig sein il faudra, fohdra. Es wird euch nöthig sein, ihr werdet gebrauchen il vous faudra. Für, um, wegen; um zu (vor dem Infinitiv) pour, purr. Wollen Sie morgen ins Concert gehen (kommen)? Voulez-vous venir au concert demain? Das Concert le concert, kongsähr. Morgen, adv. demain, demäng. Ich glaube nicht, daß ich kann. Je ne crois pas que je puisse. Ich könne, prés. conj. je puisse, püibs. Warum? Pourquoi? purkoa. Ich gedenke zu einer naturgeschichtlichen Vorlesung [zu] gehen. Je compte aller à un cours

d'Histoire Naturelle. Ich gedenke je compte, kongt. Zählen, rechnen, gedenken, sich vornehmen compter, kongteh. Der Lauf, Gang, Lehrgang, Cursus le cours, kuhr. Die Geschichte l'histoire, istoabr. Natürlich naturel, naturelle: natüräll, natüräll'. Die Naturgeschichte l'histoire naturelle. Wir sind gestern im botanischen Garten spazieren gegangen. Nous sommes allés hier nous promener au jardin des plantes. Wir sind nous sommes, nu somm. Wir sind gegangen nous sommes allés, nu somm-ş-aleh. Spazieren gehen se promener, aller se promener. Die Pflanze la plante, plangt. Der botanische Garten = der Garten der Pflanzen le jardin des plantes. Es war (machte) sehr schön. Il faisait très-beau. Es waren viele Leute da. Il y avait beaucoup de monde. Wir haben Frau P. mit ihren beiden Töchtern gesehen. Nous avons vu Madame P. avec ses deux filles. Frau, Madam madame, f. madam. Die Dame, Frau la dame, dam. Die Toch= ter; das Mädchen la fille, filj'. Haben Sie mit (zu) ihnen gesprochen? Leur avez-vous parlé? Gesprochen parlé, parleh. Ihnen, zu ihnen, dat. plur. leur, lör (conjunctiv). Ihnen, dat. pl. à eux, à elles (abfolut). Sie, nom. et acc. pl. m. eux, öh (abs.). Sie, nom. et acc. pl. f. elles, äll (abs.). Sprechen, mit oder zu einem parler à qn Wir haben sie nicht angeredet, sie waren zu weit. Nous ne les avons pas abordées, elles étaient trop loin. Angeredet abordé, abordée, pl. abordés, abordées. Anreden aborder, abordeh. Sie waren, m. ils étaient, ill-s-ehtäh. Sie waren, f. elles étaient, äll-ş-ehtäh. Weit, fern loin, loäng. Ich habe Lust, heute aufs Land zu gehen. J'ai envie d'aller à la campagne aujourd'hui. Das Feld, Land, Landgut, der Landsig la campagne, kangpanj'. Auf das Land, auf dem Lande à la campagne. Wenn du dahin gehst, so mußt du heute (diesen) Abend zurückkommen. Si tu y vas, il faut revenir ce soir. Du gehst tu vas, wah. Da kommt jemand zum Besuch (da ist ein Besuch od. da ist jemand). Voilà une visite, ou quelqu'un. Der Besuch la visite, wişitt. Geh und sage (geh [um zu sagen) dem Bedienten, daß er niemand hereinlassen foll (nicht zu lassen hereinkommen jemand). Va dire au domestique de ne laisser entrer personne. Der Bediente, Dienstbote le domestique, domästikk. Die Perfon la personne, pärsonn. Jemand personne. Niemand ne.. personne, personne ne. Wie lange find Sie [schon] hier (wie viel giebt es von Zeit daß ihr seid hier)? Combien y a-t-il de temps que vous êtes ici? Ich bin so eben erst gekommen (ich thue nichts als anzukommen, od. siehe da daß ich ankomme). Je ne fais que d'arriver, ød. voilà que j'arrive. Ich mache, ich thue je fais, fäh. Ich komme an j'arrive, scharihw'. Haben Sie den ganzen Weg zu Fuß gemacht (ist es daß ihr gemacht habt)? Est-ce que vous avez fait tout le chemin à pied. Der Fuß le pied, pieh. Sie müssen müde sein. Vous devez être las. Ihr müßt, ihr sollt vous devez, deweh. Schuldig sein; sollen, müssen devoir, dewoar. Müde las, lasse: lah, lahs. Gehen Sie und ruhen Sie sich ein wenig aus (gehet euch aus[zu]ruhen). Allez

[ocr errors]

vous reposer un peu. Sich ausruhen, ausruhen, ruhen se reposer, reposeh. Ich werde Sie rufen, wenn das Mittagsessen fertig ift (sein wird). Je vous appellerai quand le dîner sera prêt. Ich werde rufen j'appellerai, schapäll'reh. 3u Mittag effen diner, dihneh. Das Mittagseffen le dîner. Er wird sein, es wird sein il sera. Ich werde sein je serai, sereh. Um wie viel Uhr (zu welcher Stunde) werden wir ausgehen, um unsere Besuche zu machen? A quelle heure sortirons-nous pour faire nos visites? Ich habe den Wagen zu zwölf Uhr (= zu Mittag) bestellt. J'ai ordonné la voiture pour midi. Bestellen, befehlen, anordnen ordonner, ordoneh. Der Wagen la voiture, woatühr. Der Mittag le midi. Es ist Mittag, es ist zwölf Uhr il est midi. Herr D. wird mit uns zu Mittag effen (soll kommen [um zu] zu Mittag essen). Monsieur D. doit venir dîner avec nous. Er soll il doit, doa. Sie hätten ihn zu heute nicht einladen sollen (ihr würdet nicht haben gesollt ihn einladen für heute). Vous n'auriez pas dû l'inviter pour aujourd'hui. Ihr würdet haben, ihr hättet vous auriez, wu-sobrieh. Gesollt dû, due: düh. Einladen inviter, ängwiteh. Sie finden an allem was ich thue etwas zu tadeln, od. Sie haben an allem was ich thue etwas auszuseßen (ihr findet zu tadeln). Vous trouvez à redire à tout ce que je fais. Wieder sagen, tadeln, ausseßen, einwenden redire, redihr. Sie müssen das was ich Ihnen sage nicht übel nehmen. Il ne faut pas prendre en mauvaise part ce que je vous dis. Der Theil, Antheil; die Seite la part, pahr. Schlecht, übel mauvais, mauvaise: mohwäh, mohwähş'. Madam, der Wagen steht vor der Thür (ist an). Madame, la voiture est à la porte. Wir sind bereit (fertig). Nous sommes prêtes. Wo ist Aemilie? Où est Emilie? Geh und rufe sie (geh [um zu] fie rufen). Va l'appeler. Wir warten auf dich. Nous t'attendons. Wir warten auf, wir erwarten nous attendons, nu-şatangdong. Warten auf, erwarten attendre, atangd'r. Beeile dich. Dépêche-toi. Ich werde in einer (od. der) Minute hinunterfommen. Je vais descendre dans une (ød. la) minute. Kommt fie? Vient-elle? wiäng-t-äll. Wir werden zuerst Ihre Muhme abholen. Nous irons d'abord chercher votre cousine. Holen, abholen gehen [um zu] suchen aller chercher. Die Muhme, Base la cousine, kuşin'. Wir werden im Thiergarten aussteigen. Nous descendrons dans le parc. Wir werden aussteigen nous descendrons, nu dehsangdrong. Fahren Sie näher an den Bürgersteig heran. Approchez du trottoir. Fahret näher heran, kommet näher approchez, aproscheh. Nahe oder näher fommen approcher (de qch, ou de qn.), aproscheh. Der Bürgersteig, Fußweg, Weg für Fußgänger le trottoir, trotoar. Der Bürgersteig ist ganz naß. Le trottoir est tout-à-fait mouillé. Ganz, gänzlich, adv. tout-à-fait, tu-t-a-fä. Eintauchen, einweichen; anfeuchten, naß machen mouiller, muljeh. Naß gemacht, naß mouillé, muljeh. Wollen Sie den Schlag aufmachen? Voulez-vous ouvrir la portière? Der Schlag, Kutschenschlag, die Wagenthür la portiere, portiähr. Geben Sie

« ՆախորդըՇարունակել »