Page images
PDF
EPUB

me passer le beurre? Will you have the kindness to pass me the butter? 101) Faites du café. Make some coffee. 102) Qui est-ce qui veut du café? Who will take coffee? 103) La cafetière est trop pleine. The coffee-pot is too full. 104) Donnezmoi (ou passez-moi) la tasse de monsieur. Give me (or pass me) this gentleman's cup. 105) Prenez-vous du lait? Do you take milk? 106) Mettez-y encore du lait, ou un peu plus de lait. Put some more milk in it. 107) Prenez garde de le renverser, ou de le répandre. Take care not to spill it. 108) Le lait est tourné, caillé. The milk is turned, curdled. 109) Je n'en veux pas. I won't have it. 110) Remportez-le. Take it back. 111) Je veux du lait frais. I wish for new milk. 112) A qui est cette tasse? Whose cup is this? 113) C'est à moi, ou c'est la mienne. 114) Celle-ci est à ma soeur. This is my sister's. 115) Voulez-vous encore une tasse? Will you have another cup? 116) Nous avons des petits pains. We have some rolls. 117) Je préfère les rôties. I prefer toast. 118) Avezvous du sucre? Have you any sugar? 119) Voici le sucrier; prenez-en encore. Here's the sugar basin; take some more. 120) N'en mettez pas trop. Don't put too much. 121) En voilà assez. There is enough. 122) Où sont les pinces à sucre ? Where are the sugar tongs? 123) II n'y a plus de sucre dans le sucrier. There is no sugar left in the basin. 124) Henri, on ne met pas les coudes sur la table; tiens-toi donc bien. Henry, a gentleman never puts his elbows on the table; sit properly. 125) Qui veut, ou qui est-ce qui veut du pain et du beurre? Who will have some bread and butter? 126) Voici des beurrées pour toi. Here is some bread and butter for you. 127) Prenez encore cette tartine. Take that slice more. 128) Elle est bien mince. It is very thin. 129) Tu as déjà mangé ton pain? Oui, maman. Have you eaten your bread already? Yes, mamma. 130) Tu peux prendre encore une tartine. You may take another slice. 131) Non, merci; je n'ai plus faim. No, thank you; I am not hungry now. 132) Si tu as fini, va jouer. If you have finished, go and play. 133) Doucement! Ferme la porte. Gently! Shut the door. 134) On frappe [à la porte]. There is a knock [at the door]. 135) C'est mon oncle; car c'est sa manière de frapper, ou c'est comme ça qu'il frappe. It is uncle; for it is his knock. 136) Comment! tues, ou te voilà, déjà levé! What, you are up already. 137) Je me suis levé de bonne heure ce matin. I got up early this morning. 138) Je me suis levé au point du jour: à peine s'il faisait clair. I rose at day-break; it was scarcely light. 139) C'est bien d'être matineux. It is right to be an early riser. 140) Il faut que je me leve encore de bonne heure demain. I must rise early again to-morrow. 141) Tu m'as dit l'autre jour que tu désirais devenir savant: tu ne le désires plus? Si, mon oncle. You told me the other day that you wished to become a learned man; don't you wish

so still? Yes, uncle. 142) J'en suis bien aise, parce que je t'ai apporté un petit livre qui pourra te servir. I am glad of it, because I have brought you a little book which may be of some service to you. 143) Comment le trouves-tu? How do you like it? 144) Il est bien joli. It is very pretty. 145) Je vais le montrer à ma soeur. I am going to show it to my sister. 146) Nous allons faire visite à Madame B., et puis nous irons au Parc. We are going to pay a visit to Mrs. B., and then we will go to the Park. 147) Veux-tu venir avec nous? Will you come with us? 148) Je veux bien, mon oncle. I should like to (or it), uncle. 149) Avez-vous fini votre page [d'écriture], Louise? Have you done your copy, Louisa? 150) Montrez-la-moi. Let me look over it. 151) Vos lignes ne sont pas droites. Your lines are not straight. 152) Cette exemple-là est trop fine pour moi. This copy is too small for me. 153) Il me faut un, ou j'ai besoin d'un, cahier. I want a copy-book. 154) Allez apprendre votre verbe à présent. Now go and learn your verb. 155) Je n'ai pas ma grammaire. I have not got my grammar. 156) Qu'en avez-vous fait? What have you done with it? 157) Où l'avez-vous mise? Where did you put it? 158) La voici. Here it is. 159) Vous avez laissé tomber votre mouchoir. You have dropped your handkerchief. 160) Il est auprès de ta chaise, Edmond, veux-tu me le donner? It is close by your chair, Edmund; will you give it me? 161) Je ne peux pas me baisser, je suis trop enserré. I can't stoop, I am too crowded. 162) Petit malcomplaisant. You little unkind thing. 163) Je n'ai pas déjeûné ce matin, j'ai faim à présent. I have had no breakfast this morning, I feel hungry now. 164) Il est onze heures, sonnez pour la collation (le goûter). It is eleven o'clock, ring for luncheon. 165) Venez ici, Edmond; il ne faut pas encore vous en aller; tenez-vous tranquille. Come here, Edmund; you must not go yet, sit still. 166) Otez cela, Marie; mettez-le dans l'armoire. 167) J'ai eu (reçu) ce matin la visite de Madame et Mesdemoiselles F. I had (received) this morning a visit from Mrs. and the Misses F. 168) Elles arrivent de France. They are just returned from France. 169) Est-ce qu'elles sont restées tout le temps à Paris? Did they remain all the time in Paris? 170) Ob, non; elles sont allées visiter les bords de la Loire. Oh, no; they went to visit the banks of the Loire. 171) Elles sont restées une semaine à Orléans et quinze jours (ou une quinzaine) à Nantes. They stopped a week at Orleans, and a fortnight at Nantes. 172) Voilà un cabriolet à la porte. Here is a cab at the door. 173) C'est Guillaume. It is William. 174) C'est une nouveauté de vous voir. You are quite a stranger. 175) Pourquoi avez-vous été si longtemps sans venir nous voir? Why have you been so long without coming to see us? 176) Nous sommes très-occupés dans ce moment-ci. We are very busy just now. 177) Je n'ai pas eu une minute à moi

T

(ou de libre) dans toute la semaine. I had not a minute to spare all the week. 178) Y a-t-il des nouvelles en ville? Is there any news in town? 179) On disait hier que les ministres étaient renvoyés; mais c'était un faux bruit. It was reported (rumoured) yesterday that the ministers were dismissed; but it was a false report (rumour). 180) Vous avez une jolie bague (un joli anneau), est-ce que c'est de l'or? (ou est-ce un anneau d'or, une bague d'or, en or)? You have a pretty ring: is it gold (or is it a gold ring)? 181) Tout ce qui reluit n'est pas or. All is not gold that glitters. 182) J'aime beaucoup le diamant. I like the diamond very much. 183) Combien vous a-t-elle coûté ? How much did it cost you? 184) On me l'a donnée. It was given to me. 185) Qui est-ce qui vous l'a donnée? Who gave it you? 186) Qu'as-tu donc, Sarah? What is the matter, Sarah? 187) Elle est tombée (ou elle a fait une chute) en descendant. She had a fall in coming down stairs. 188) Son pied a glissé, ou le pied lui a glissé. Her foot slipped. 189) C'est Sophie qui m'a poussée. Sophia pushed me. 190) La méchante! Naughty girl! 191) Je voulais passer. I wanted to pass. 192) Elle ne s'est pas fait de mal, ou elle n'a pas de mal. She is not hurt. 193) Il ne faut pas pleurer; ce n'est rien. You must not cry; that is nothing. 194) Dites à Marie d'apporter du charbon. Tell Mary to bring some coals. 195) Allumez une chandelle. Light a candle. 196) Sonnez pour les chandelles. Ring for the candles. 197) Voulez-vous me passer les mouchettes? Will you pass me the snuffers? 198) Elles ne sont pas là. They are not there. 199) Vous avez oublié les mouchettes. You have forgotten the snuffers. 200) Je vais les apporter tout de suite. I will (I'll) bring them up directly. 201) Voulez-vous moucher la chandelle? Will you snuff the candle? 202) Prenez garde de l'éteindre. Take care not to (you don't) put it out. 203) Vous avez fait (ou laissé) tomber de la mouchure sur la table. You let (have let) some snuff fall on the table. 204) La chandelle coule. The candle runs, or gutters. 205) La chandelle se perd. There is a thief in the candle. 206) Cette chandelle n'éclaire pas, ou ne donne pas de lumière. This candle gives no light. 207) Il ne faut pas souffler la chandelle. You must not blow out the candle. 208) Il faut quitter. You must leave off. 209) Il y a eu, ou il s'est fait, un vol, ou on a volé cette nuit dans cette rue-ci. There has been a robbery last night in this street. 210) Chez qui done? At whose house? 211) Chez l'orfèvre qui demeure vis-à-vis l'église. At the goldsmith's who lives opposite the church. 212) A-t-on pris le voleur? Was the thief taken? 213) Ah! Vous voilà. Oh! here you are! 214) Je sors de chez vous. I have just come from your house. 215) Vous ne voulez pas retourner avec moi? Will you not return with me? 216) J'ai passé la soirée hier avec un de vos amis. I spent the evening

with a friend of yours yesterday. 217) Il y a longtemps que je ne l'ai vu. I have not seen him for a long while. 218) Avezvous été invité à la soirée de Madame B.? Have you been invited to Mrs. B's party? 219) N'y aura-t-il pas quelqu'un de votre famille? Will not some of your family be there? 220) Quand reviendrez-vous nous voir? When will you come again to see us? 221) J'ai bien peu de temps. I have very little time. 222) Je croyais que vous étiez libre le soir. I thought you were disengaged in the evening. 223) Pas avant neuf heures. Not till nine o'clock. 224) Eh bien, dimanche vous serez libre, voulez-vous venir prendre le thé avec nous? Well, you will be at liberty on Sunday: will you come and take tea with us? 225) Je tâcherai: I'll try. 226) Il faut amener votre cousine. You must bring your cousin. 227) Adieu. Good bye. 228) J'ai eu (reçu) cette après-midi la visite du frère de Mr. H. I had this afternoon a visit from Mr. H's. brother. 229) Sanièce est-elle revenue d'Italie? Is his niece returned from Italy? 230) J'ai oublié de lui demander. I forgot to ask him. 231) Combien payez-vous pour votre appartement? How much do you give for your apartment? 232) Je donne deux guinées par semaine. I give two guineas a week. 233) C'est beaucoup. It is a great deal. 234) Oui, c'est un peu trop. Yes, it is rather too much. 235) Je compte le quitter bientôt. I intend to leave it soon. 236) Où irez-vous demeurer? Where will you go to live? 237) Je ne sais pas encore. I don't know yet. 238) Les loyers sont si chers à Londres. The rents are so high in London. 239) Il fait très-cher vivre (la vie est très-chère) ici. Living is very dear here. 240) Tout est bien meilleur marché en France et en Allemagne. Every thing is much cheaper in France and Germany. 241) On le dit, ou à ce qu'on dit. So they say. 242) Oh, oui, c'est vrai: un de mes amis qui est allé à Paris l'été dernier m'a dit la même chose. Oh, yes, it is so: a friend of mine who went to Paris last summer told me the same. 243) Etes-vous un peu mieux? Are you any better? 244) Il faut aller au lit (vous coucher) de bonne heure. You must go to bed early. 245) J'ai eu froid cette nuit, je voudrais bien avoir une autre couverture. I was cold last night, I should like to have another blanket. 246) Mr. D. est-il chez lui? Is Mr. D. at home? 247) Non, monsieur, mais je l'attends à chaque minute. No, sir, but I expect him every minute. 248) Je ne peux pas attendre; vous lui direz que je suis venu. I can't wait; you will tell him that I called. 249) Le voilà. Here he is. 250) Etes-vous allé à la campagne hier? Oui. Did you go into the country yesterday? Yes. 251) Vous n'avez pas eu beau temps. You had not fine weather. 252) J'ai eu assez beau temps en allant; mais, en revenant, j'ai eu de la pluie tout le long du chemin. It was fine enough when I went; but in coming back, I had rain all the way. 253) J'avais oublié de

tout

prendre mon parapluie, j'étais traversé (tout trempé, mouillé, tout traversé de la pluie) en arrivant. I had forgotten to take my umbrella; I was wet through when I arrived. 254) J'ai été obligé de changer mes habits. I was obliged to change my clothes. 255) Je suis allé au lit (me coucher) de bonne heure. I went to bed early. 256) J'ai fait bassiner mon lit. I had my bed warmed. 257) Les gens de la maison sont très-complaisants. The people of the house are very kind. 258) Qu'est donc devenu leur fils cadet? What has become of their second son? 259) Il est en apprentissage. He is serving an apprenticeship. 260) Il est chez un pharmacien. He is at a chemist's. 261) Leur neveu s'est fait soldat (ou s'est engagé). Their nephew turned soldier (or has enlisted as a soldier). 262) Aimez-vous à voyager? Are you fond of travelling? 263) J'espère aller en Allemagne l'an prochain (ou l'année prochaine). I hope I shall go to Germany next year. 264) Je serais bien aise (ou bien curieux) de voir les bords du Rhin et le lac de Genève. I should like very much to see the banks of the Rhine and the lake of Geneva. 265) J'étais en Ecosse l'année dernière à cette époque-ci. I was in Scotland last year by (about) this time. 266) Avez-vous quelquefois été sur mer? Have you ever been on the sea? 267) J'ai seulement traversé la Manche, pour aller à Calais. I have only crossed the Channel to go to Calais. 268) Avez-vous été malade? Were you ill? 269) Le temps se couvre, il va encore pleuvoir. The sky is getting cloudy, it is going to rain again. 270) Si vous sortez, vous ferez bien de prendre un parapluie. If you go out, you will do well to take an umbrella. 271) Mon oncle, veux-tu que j'aille avec toi? Uncle, may I go with you? 272) Je ne peux pas t'emmener, mon bon ami, je sors pour affaire. I cannot take you, my dear; I am going on business. 273) A quelle beure rentreras-tu? At what o'clock will you return? 274) Je ne sais pas, il ne faudra pas (ou ce ne sera pas la peine de) m'attendre pour dîner. I don't know; you need not wait dinner for me. 275) Mr. P. est-il chez lui? Is Mr. P. at home? 276) Non, monsieur, il vient de sortir. No, sir, he is just gone out. 277) Je reviendrai (ou repasserai) tantôt. I will call again by and by. 278) Nous n'irons pas voir Madame L. aujourd'hui, il fait trop mauvais temps. We will not go and see Mrs. L. today; the weather is too bad. 279) Il pleut à verse. It rains quite (very) fast. 280) Il grêle (il tombe de la grêle). It hails. 281) De quel côté est le vent? Which way does the wind blow? 282) Il est Nord-Ouest à cette girouette-là. It is north-west by that weathercock. 283) Cette girouette-là est (est tournée) au sud. This weathercock points to the south. 284) Elle ne va pas bien. It is not right. 285) Le temps s'éclaircit; le soleil paraît. It clears up (the sky is clearing); the sun shines. 286) Oh! regardez le bel arc-en-ciel! Oh, look at the beautiful rain

« ՆախորդըՇարունակել »