Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen BegriffGunter Narr Verlag, 1992 - Всего страниц: 249 |
Содержание
Раздел 1 | 1 |
Раздел 2 | 14 |
Раздел 3 | 35 |
Раздел 4 | 50 |
Раздел 5 | 69 |
Раздел 6 | 84 |
Раздел 7 | 97 |
Раздел 8 | 110 |
Раздел 9 | 113 |
Раздел 10 | 146 |
Раздел 11 | 164 |
Раздел 12 | 185 |
217 | |
Другие издания - Просмотреть все
Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen ... Wolfram Wilss Ограниченный просмотр - 1992 |
Часто встречающиеся слова и выражения
Akkommodation Aktivität allerdings Assimilation Ausdrucksmuster Bedeutung Begriff Behaviorismus beiden Beispiel Beispieldiskussion Bereich besonders bestimmten Bewußtsein Browns stand Bunge/Ardila chen Computer Denken deshalb deutschen didaktischen drei englischen Ergebnis erst fachsprachlicher Texte Fähigkeit Faktoren Fertigkeiten fertigkeitsbestimmten folgenden Formulierung Frage Fremdsprache Fremdsprachendidaktik Funktion Gedächtnis Gedächtnisforschung geht gespeichert gibt Handeln Handlungstheorie heißt heuristische heute Informationen Informationsverarbeitung Intelligenz Interferenzen Interferenzerscheinungen interlingual Kap.IV Kap.XI Kognition kognitiven Psychologie komplexen Kontext kontextuelle Kurzzeitgedächtnis Langzeitgedächtnis läßt Lernprozesse lexikalischen lich Maß Menschen menschlichen mentalen Methoden möglich muß nichtwörtliche Ökopsychologie Paradigma Phraseologismen Piaget Prinzip Probleme Problemlösen prozedurale Prozeß Prozesse Rahmen relativ Routine routinisiertes Sachverhalte Schemata Schematheorie schen schwierig semantische Singapore Airlines Situation situativen skills Sprachbenutzer Sprache sprachliche Sprachverwendung steht stilistisch Struktur Strukturalismus Studierenden syntaktische textuellen Theorie übersetzenden Text übersetzerischen Übersetzungsdidaktik Übersetzungspraxis Übersetzungsprozeduren Übersetzungsprozeß Übersetzungssituation Übersetzungsunterricht Übersetzungswissenschaft ÜFn Umwelt unserer unterschiedliche Ür-Verhalten Ürs Varianten Verhalten Verhaltensweisen viel Warley Watergate Weise weiß Wilss Wissen Wissenschaft Wissenspsychologie Wörter wörtliche Ziel zwei