Page images
PDF
EPUB

τῆς σῆς κεφαλῆς κείρασα θέρος.
μῶν ὅτι μορφῆς δῶρον ἔχουσιν,

χάριν ὡραίαν ἀμέγαρτον,

τά γε τῆς ψυχῆς φρόνιμ ̓ ἐλλείπουσ'
ἀτέλεστ ̓ ἄλλως,

τό γε βέλτιστον μὴ διακρίνειν;
νοῦς σφιν ἄωρος καὶ σμικρολόγος,
των τε κακίστων

τά γε πόλλ ̓ εἴωθεν ἔχεσθαι·
ἢ τὰ πρὸς αὑτῶν σπεύδουσι λίαν,
μηδὲ φιλοῦσαι φιλίαν τηροῦσ ̓,

ἀργὰς φρένας ἀῤῥίζωτοι;

1070

ὅττι ποτ ̓ ἦν, εἰ καὶ σοφίαν τις ἀριστεύεσκε, δόξας διαν ἰδεῖν καὶ παρθενικαῖς ὀθόναισιν αἰδῶ θ ̓ ἑσσαμέναν καὶ κεδνὸν σχῆμα κατηφές, γήμας εὗρε νέαν, σίνος ἔμφυτον, οὔ ποτε φύκτον ὅπλων φυλακαῖς, κέντρον ἐς ἀεί·

τῶν γὰρ καλῶν

ἱεμένον θορύβῳ

κωλύει, δοῦλόν τε δολοῤῥαφίᾳ παρακόπτει

αἰσχρουργεῖν δι ̓ ἀτασθαλίας· τὰ δ ̓ ἔκυρσεν ὀλέθρου.

1080

What pilot so expert but needs must wreck,

Embarked with such a steers-mate at the helm?

Favoured of Heaven, who finds

One virtuous, rarely found,

That in domestic good combines.

Happy that house! his way to peace is smooth.

[blocks in formation]

τοιούτου γε τυχὼν οἰακονόμου, ξυνετός περ,

τίς ποτε ναύκληρος φύγε μὴ καταποντισθῆναι ;

εὐδαίμων, ὃς κίχε,

καὶ σπανίᾳ τύχα,
εὔζυγον ἑστιοῦ-

-χον ἄλοχον ἀπειρόκακον,

εὐεστώ τ ̓ ἄπονον

ἀρετὰ δ ̓ ἀντίβιόν θ' ὁρμὰν
καταπαλαίουσα, καὶ

παρατροπὰς σφάλλου

-σα, θεοῖς κάλλιστα προσᾴδει.
πρὸς τάδ ̓ ὁ πᾶσιν ἀνάσσων
δυσαπάλλακτον διαπαντὸς
θῆκε, τὸν ἄρσενα

τᾶς θηλείας ἐν παντὶ τρόπῳ
παντοκράτορ ̓ εἶναι·

εἴτ ̓ εὔκολον εἴτε σύνοφρυν,

δεῖ νιν ὑποπτήσσουσαν κατέχειν·
δρῶν τόδ', ἀμώμητος

διατελέσει ζῶν,

οὐδὲ γυναικοκρα
-τούμενος ἐκδίκως

ἐν φοβερᾷ φρενί.

1090

1100

IIIO

But had we best retire? I see a storm.

SAMSON.

Fair days have oft contracted wind and rain.

CHORUS.

But this another kind of tempest brings.

SAMSON.

Be less abstruse, my riddling days are past.

CHORUS.

Look now for no enchanting voice, nor fear
The bait of honied words; a rougher tongue
Draws hitherward; I know him by his stride,
The giant Harapha of Gath, his look

Haughty, as is his pile high-built and proud.

Comes he in peace? what wind hath blown him hither

I less conjecture, than when first I saw

The sumptuous Dalila floating this way.

His habit carries peace, his brow defiance.

SAMSON.

Or peace or not, alike to me he comes.

CHORUS.

His fraught we soon shall know, he now arrives.

1071

ἐκποδὼν ἴωμεν ἤδη χείμα γὰρ προσέρχεται.

ΣΑΜΨΩΝ.

συχνὰ χεῖμα, συχνά τ ̓ ὄμβρος, εὐδίων ἐξ ἡμερῶν.

ΧΟΡΟΣ.

καινὸν εἶδός ἐστ ̓ ἀέλλης, οὐδὲ τῶν εἰθισμένων.

ΣΑΜΨΩΝ.

λεκτέον σαφέστερ ̓ οὐκέτ ̓ ἔστι χρησμῳδεῖν ἐμοί.

ΧΟΡΟΣ.

τοίγαρ εὔλαλόν τε γῆρυν καὶ μελιφθόγγων λόγων φίλτρα νῦν μὴ προσδέχου σύ· τραχύφωνος ἐκ Γάθης Ηράφας, ὁ μακροβάμων καὶ γιγαντεῖος, πάρα, ὑψίκομπος ὡς ἰδεῖν νιν, καὶ τὸ σῶμ ̓ ὑπέρμεγας. 1120 ἆρά νυν ἡμῖν προσηνὴς καὶ κατ ̓ οὖρον ἔρχεται; τοῦδε μεῖον ἢ νεωστὶ Δηλίλης στοχάζομαι, ὅτε τρυφῇ πλέουσα πολλῇ δεῦρ ̓ ἐκαλλωπίζετο τῇ στολῇ σπονδὰς φέροντος, ὄμματ' ἐς μάχην καλεῖ.

ΣΑΜΨΩΝ.

τῶνδ ̓ ἔμοιγ ̓ οὐ φροντίς.

ΧΟΡΟΣ.

ἥκει, σημανῶν ἃ βούλεται.

Ι

« ՆախորդըՇարունակել »