Page images
PDF
EPUB

ravillados diciendo. Bien lo ha | tonished, saying, He hath done all hecho todo: hace oír á los sordos, things well: he maketh both the y hablar á los mudos. deaf to hear, and the dumb to speak.

[blocks in formation]

3 Y si los envio ayunos á sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.

4 Y sus discípulos le respondieron: ¿Quién y de dónde podrá hartar de pan á estos aquí en este desierto?

5 Y preguntóles¿cuantos panes teneís? Y ellos dijeron: siete.

6 Entonces mandó á la gente que se recostára sobre la tierra. Y tomando los siete panes habiendo dado gracias los partió, y dió á sus discípulos paraque los pusieren delante, y ellos los pusieron delante de la gente.

7 Y tenían tambien unos pocos pececillos, y los bendijó, y mandó ponerlos delante de la gente.

8 Y comieron y hartaronse, y alzaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.

9 Y los que comieron eran como cuatro mil, y los despidió.

10 Y entrando luego en un barco con sus discípulos, vinó á los términos de Delmanutha.

11 Y salieron los Phariseos, y comenzaron á disputar con él pidiendole una señal del cielo, tentandole.

12 Y él gimiendo de lo íntimo de su corazon dijó. ¿Porqué pide señal esta generacion? De cierto os

Ν

CHAPTER VIII.

IN those days the multitude being

very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, 2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat :

3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?.

5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

10 ¶ And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? veri

digo, que no se dará señal á esta generacion.

13 Y dejandolos volvió á entrar en el barco, y fuese á la otra parte.

14 Y habíanse olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.

15 Y les mandó diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Phariseos, y de la levadura de Herodes.

16 Y discurrían entre sí diciendo: Esto es porque no tenemos pan.

ly I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. 13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

14 ¶ Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

17 Y cuando Jesus lo entendió 17 And when Jesus knew it, he dijó ¿qué discurrís porque no te- saith unto them, Why reason ye, neis pan? ¿No conoceis aun ni because ye have no bread? perentendeis? ¿Todavia teneis el co-ceive ye not yet, neither underrazon endurecido ?

18 Teniendo ojos ¿no veis? y teniendo oidos ¿no oís? ¿Y no os acordais?

19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil ¿cuantas espuertas alzasteis llenas de pedazos? Y ellos dijeron. Doce.

20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuantas espuertas alzasteis llenas de los pedazos? Y ellos dijeron, siete.

21 Y él les dijó ¿cómo no entendeis aun?

22 Y vinó á Bethsaida, y trageronle un ciego, y le rogaban que le tocase.

23 Y tomando al ciego por la mano, sacóle fuera de la aldea, y escupiendole en los ojos, y poniendole las manos encima, preguntóle si veía algo.

24 Y él alzó los ojos, y dijó: Veo los hombres como árboles que andan.

25 Y luego pusole otra vez las manos sobre los ojos, é hizole que mirase, y fué sano, y vió á todos claramente.

26 Y envióle á su casa diciendo:

stand? have ye your heart yet hardened?

18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? 22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw aught. 24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly.

26 And he sent him away to his

No entres en la aldea, ni lo digas | house, saying, Neither go into the á nadie en la aldea.

27 Y salió Jesus con sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Philippo. Y preguntaba por el camino á sus discípulos diciendoles, ¿quién dicen los hombres que soy yo?

28 Ellos respondieron, Juan el Bautista: mas otros dicen que Elías; y otros, alguno de los Pro- | fetas.

29 Entónces dijoles él. Y vosotros quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro le dijó. eres el Christo.

30 Y les mandó que no digesen á nadie de él.

31 Y comenzó á declararles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese muchas cosas, y que fuese desechado por los Ancianos, y por los Príncipes de los Sacerdotes, y por los Escribas, y que fuese muerto, y que resucitase despues de tres dias.

32 Y claramente decía esta palabra. Entónces Pedro le tomó, y empezó á reconvenirle.

33 Mas volviendose él, y mirando á sus discípulos, reprendió á Pedro diciendo Apartate de mí Satanás, porque no encuentras gusto en las cosas que son de Dios, sino en las que son de los hombres.

34 Y llamando al pueblo con sus discípulos les dijó: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, nieguese á si mismo, y tome su cruz y sigame.

35 Porque el que quisiere salvar su vida la perderá. Y el que perdiere su vida por amor de mí, y del Evangelio, este la salvará.

36 Porque ¿qué aprovechará al hombre si grangeare todo el mundo, y perdiese su alma?

37 O ¿qué dará el hombre en cambio por su alma?

38 Porque el que se avergonzare de mí, y de mis palabras en esta

town, nor tell it to any in the town.

27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I

am?

28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

30 And he charged them that they should tell no man of him.

31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.

36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

37 Or what shall a man give in exchange for his soul?

38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words,

generacion adúltera y pecadora : | in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

tambien el Hijo del hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles.

[blocks in formation]

CHAPTER IX.

AND he said unto them, verily

I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves and he was transfigured before them.

3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

10 And they kept that saying with themselves, questioning one with

aquello: Resucitar de los muertos.

11 Y preguntáronle diciendo: ¿qué es lo que los Escribas dicen, que Elías debe venir primero ?

12 Y él respondiendo les dijó : Elías á la verdad cuando venga primero, reformará todas las cosas, y como está escrito del Hijo del hombre, que ha de padecer mucho, y ser tenido en nada.

13 Mas yo os digo, que Elías ya vinó, é hicieron con él todo lo que les plugo, como está escrito de él.

14 Y cuando vinó á sus discípulos vió al rededor de ellos una grande multitud de gente, y á los Escribas disputando con ellos.

15 Y luego que el pueblo todo vió á Jesus, quedó pasmado, y corriendo acia él, le saludaron.

16 Y él preguntó á los Escribas, ¿qué disputais con ellos?

17 Y respondiendo uno de entre la multitud dijó: Maestro te he trahido mi hijo, que está poseido de un espíritu mudo.

18 El cual donde quiera que le toma, le despedaza, y le hace echar espumarajos, y crugir los dientes, y se va secando, y dige á tus discípulos que le lanzasen y no pudie

ron.

another what the rising from the dead should mean.

11 ¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

14 ¶ And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

16 And he asked the scribes, What question ye with them?

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

19 Y él respondiendo le dijó: ó generacion infiel! ¿Hasta cuando estaré con vosotros? ¿Hasta cuan-I do os he de sufrir? Trahedmele.

20 Y trajeronsele: Y cuando le vió, comenzó el espíritu á despedazarle, y cayendo en tierra, revolcabase echando espumarajos.

21 Y preguntó á su padre ¿cuanto tiempo hace que le sucede esto? Y el dijó, desde la niñez.

22 Y muchas veces le arroja al fuego, y en las aguas para destruirle. Mas si algo puedes, ten compasion de nosotros, y ayudanos.

18 And wheresoever he taketh him, he teareth him; and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. 20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming.

21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

« ՆախորդըՇարունակել »