Page images

Stung with my love, and furious with despair,
All torn my garments, and my bosom bare,

My woes, thy crimes, I to the world proclaim;
Such inconfiftent things are love and shame!
'Tis thou art all my care and my delight,
My daily longing, and my dream by night:
Oh night, more pleasing than the brightest day, 145
When fancy gives what absence takes away,
And, dress d in all its visionary charms,

fair deserter to my arms ! Then round your neck in wanton wreaths I twine, Then you, methinks, as fondly circle mine :

150 A thousand tender words I hear and speak; A thousand melting kifles give, and take: Then fiercer joys, I blush to mention these, Yet, while i blush, confess how much they please. Put when, with day, the sweet delusions fly, 155 And all things wake to life and joy, but I,

Resores my

Non veniunt in idem pudor atque amor: omne videbat Vulgus; eram lacero pectus aperta finu.

140 Tu mihi cura, Phaon; te fomnia nostra reducunt;

Somnia formosa candidiora die. Illic te invenio, quanquam regionibus abfis; 145

Sed non longa fatis gaudia fomnus habet. Saepe tuos noitra cervice onerare lacertos, Saepe tuae videor fuppofuiffe meos.

150 Blandior interdum ; verifque fimillima verba

Eloquor; et vigilant fenfibus ora meis. Ofcula cognofco; quae tu committere linguae,

Aptaque consuêras accipere, apta dare. Ulteriora pudet narrare ; fed omnia fiunt,

Et juvat,, et fine te non libet esse mihi. At cum se Titan oftendit, et omnia fecum ; 153 Tam cito me somnos defticuisse queror.

As if once more forsaken, I complain,
And close my eyes to dream of you again :
Then frantic rise, and like some Fury rove
Thro' lonely plains, and thro' the filent grove, 160
As if the filent grove, and lonely plains,
That knew my pleasures, could relieve my pains.
I view the Grotto, once the scene of love,
The rocks around, the hanging roofs above,
That charm'd me more, with native moss o'ergrown,
Than Phrygian marble, or the Parian stone. 166
I find the Mades that veil'd our joys before ;
But, Phaon gone, those shades delight no more.
Here the press’d herbs with bending tops betray
Where oft entwin'd in am'rous folds we lay ; 170
I kiss that earth which once was press’d by you,
And all with tears the with’ring herbs bedew.
For thee the fading trees appear to mourn,
And birds defer their songs till thy return :

Antra nemusque peto, tanquam nemus antraque profint.

160 Conscia deliciis illa fuere tuis. Illuc mentis inops, ut quam furialis Erichtho

Impulit, in collo crine jacente feror. Antra vident oculi scabro pendentia topho,

Quae mihi Mygdonii marmoris inftar erant. Invenio sylvam, quae faepe cubilia nobis 166

Praebuit, et multa texit opaca coma.
At non invenio dominum fylvaeque, meumque.

Vile solum locus eft : dos erat ille loci.
Agnovi preffas noti mihi cespitis herbas :

170 De noftro curvum pondere gramen erat. Incubui, tetigique locum qua parte fuifti;

Grata prius lacrymas combibit herba meas,

[ocr errors]

Night shades the groves, and all in filence lie, 175
All but the mournful Philomel and I :
With mournful Philome! I join my strain,
Cf Tereus fhe, of Phaon I complain.

A spring there is, whose filver waters show,
Clear as a glass, the shining fands below; 180
A flow'ry Lotos spreads its arms above,
Shades all the banks, and seems itself a grove;
Eterpal greens the mosfy margin grace,
Watch'd by the sylvan genius of the place.
Here as I lay, and swell’d with tears the food, 185
Before my fight a wat'ry Virgin ftood :
She stood and cry'd, O you that love in vain !

Fly hence, and seek the fair Leucadian main. “There stands a rock, from whose impending steep

Apollo's fane surveys the rolling deep; 190 " There injur'd lovers leaping from above, “ Their fames extinguish, and forget to love.


Quinetiam rami pofitis lugere videntur

Frondibus ; et nullae dulce queruntur aves. Sola virum non ulta pie moeftifima mater 175

Concinit Ilarium Daulias ales. Ityn. Ales Ityn, Sappho desertos cantat amores :

Hactenus, ut media caetera nocte filent. Ef nitidus, vitroque magis perlucidus omni, 180

Fons facer; hunc multi numen habere putant. Quem fupra ramos expandit aquatica lotos,

Una nemus; tenero cespite terra viret. Hic ego cum laffos pofuiffem fletibus artus, 185

Constitit ante oculos Naïas una meos. Conftitit, et dixit, “ Quoniam non ignibus aequis

“ Ureris, Ambracias terra petenda tibi. * Phoebus ab excelfo, quantum patet, afpicit æquor :

“ Actiacum populi Leucadiumque vocant.


só Deucalion once with hopeless fury burn'd, " In vain he loy'd, relentless Pyrrha scorn'd: “ But when from hence he plung'd into the main, 195 “ Deucalion fcorn'd, and Pyrrha lov'd in vain. " Hafte, Sappho, hafte, from high Leucadia throw “ Thy wretched weight, nor dread the deeps below !! She spoke, and vanilh'd with the voice - I rise, And filent tears fall trickling from my eyes. I go, ye Nymphs ! those rocks and seas to prove; How much I fear, but ah, how much I love! I

go, ye Nymphs, where furious love inspires; Let female fears submit to female fires. To rocks and seas I fly from Phaon's hate,

205 And hope from feas and rocks a milder fate. Ye gentle gales, beneath my body blow, And softly lay me on the waves below! And thou, kind Love, my finking limbs sustain, Spread thy soft wings, and waft me o'er the main, Nor let a lover's death the guiltless flood prophane!

[ocr errors]
[ocr errors]

" Hinc se Deucalion Pyrrhae succensus amore

“ Misit, et illaeso corpore pressit aquas. 195 Nec

mora : versus Amor tetigit lentissima Pyrrhae “ Pectora ; Deucalion igne levatus erat. * Hanc legem locus ille tenet, pete protinus aitam

" Leucada; nec saxo desiluisse time.” Ut monuit, cum voce abiit. Ego frigida surgo : 200

Nec gravidae lacrymas continuere genae.
Ibimus, O Nymphae, monftrataque faxa petemus.

Sit procul insano victus amore timor.
Quicquid erit, melius quam rrunc erit : aura, subito

Et mea non magnum corpora pondus habent. quoque mollis Amor, pennas fuppone cadenti : Ne fim Leucadiae mortua crimen aquae,



On Phoebus' shrine my harp I'll then bestow, And this Inscription shall be plac'd below. “ Here she who fung, to him that did inspire, “ Sappho to Phoebus consecrates her Lyre; 215 " What suits with Sappho, Phoebus, suits with thee; “ The gift, the giver, and the God agree.”

But why, alas, relentless youth, ah why To distant feas must tender Sappho fly? Thy charms than those may far more pow'rful be, 220 And Phoebus self is less a God to me. Ah! can’it thou doom me to the rocks and sea, O far more faithless and more hard than they? Ah! can'st thou rather see this tender breast Dah'd on these rocks than to thy bosom prefs’d ? 225 This breast which once, in vain! you likod so well;Where the Loves play'd, and where the Muses dwell.


Inde chelyn Phoebo communia munera ponam :

Et fub ea versus unus et alter erunt. " Grata lyram posui tibi, Phoebe, poëtria Sappho :.

“ Convenit illa mihi, convenit illa tibi." Cur tamen Adtiacas miferam me mittis ad oras,

Cum profugum poffis ipse referre pedem ? Tu mihi Leucadia potes efle falubrior unda :

Et forma et meritis tu mihi Phoebus eris. An potes, ô fcopulis undaque ferocior illa,

Si moriar, titulum mortis habure meae ? At quanto melius jungi mea pedora tecum, Quam poterant saxis praecipitanda dari !

225 Haec sunt illa, Phaon, quae tu laudare solebas;

Visaque sunt toties ingeniofa tibi. Nunc vellem facunda forent : dolor artibus obftat ; ,

Ingeniumque meis fubftitit omne malis,

« ՆախորդըՇարունակել »