Page images

charged by Ali Pacha in person to attend us; and Dervish was one of fifty who accompanied us through the forests of Acarnania to the banks of Achelous, and onward to Messalonghi in Ætolia. There I took him into my own service, and never had occasion to repent it till the moment of my departure.

When, in 1810, after the departure of my friend Mr. Hobhouse for England, I was seized with a severe fever in the Morea, these men saved my life hy frightening away my physician, whose throat they threatened to cut if I was not cured within a given time. To this consolatory assurance of posthumous retribution, and a resolute refusal of Dr. Romanelli's prescriptions, I attributed my recovery. I had left my last remaining English servant at Athens; my dragoman was as ill as myself, and my poor Arnaouts nursed me with an attention which would have done honour to civilisation, They had a variety of adventures; for the Moslem, Dervish, being a remarkably handsome man, was always squabbling with the husbands of Athens; insomuch that four of the principal Turks paid me a visit of remonstrance at the Convent, on the subject of his having taken a woman from the bath whom he had lawfully bought, however - a thing quite contrary to etiquette. Basili also was extremely gallant amongst his own persuasion, and had the greatest veneration for the church, mixed with the highest con. tempt of churchmen, whom he cuffed upon occasion in a most heterodox manner. Yet he never passed a church without crossing himself; and I remember the risk he ran in entering St. Sophia, in Stambol, because it had once been a place of his worship. On remonstrating with him on his inconsistent proceedings, he invariably answered, “ Our church is holy, our priests are thieves ;” and then he crossed himself as usual, and boxed the ears of the first " papas” who refused to assist in any required operation, as was always found to be necessary where a priest had any influence with the Cogia Bashi of his village. Indeed, a more abandoned race of miscreants cannot exist than the lower orders of the Greek clergy.

When preparations were made for my return, my Albanians were summoned to receive their pay. Basili took his with an awkward show of regret at my intended departure, and marched away to his quarters with his bag of piastres. I sent for Dervish, but for some time he was not to be found ; at last he entered, just as Signor Logotheti, father to the ci-devant Anglo-consul of Athens, and some other of my Greek acquaintances, paid me a visit. Dervish took the money, but on a sudden dashed it to the ground ; and clasping his hands, which he raised to his forehead, rushed out of the room weeping bitterly. From that moment to the hour of my embarkation, he continued his lamentations, and all our efforts to console him only produced this answer, “M'apuver," “ He leaves me.” Signor Logotheti, who never wept before for any thing less than the loss of a para (about the fourth of a farthing), melted; the padre of the convent, my attendants, my visiters - and I verily believe that even Sterne's “ foolish fat scullion" would have left her “fish-kettle" to sympathise with the unaffected and unexpected sorrow of this barbarian.

For my own part, when I remembered that, a short time before my departure from England, a noble and most intimate associate had excused himself from taking leave of me because he had to attend a relation “to a milliner's," I felt no less surprised than humiliated by the present occurrence and the past recollection. That Dervish would leave me with some regret was to be expected : when master and man have been scrambling over the mountains of a dozen provinces together, they are unwilling to separate ; but his present feelings, contrasted with his native ferocity, improved my opinion of the human heart. I believe this almost feudal fidelity is frequent amongst them. One day, on our journey over Parnassus, an Englishman in my service gave him a push in some dispute about the baggage, which he unluckily mistook for a blow ; he spoke not, but sat down leaning his head upon his hands. Foreseeing the consequences, we endeavoured to explain away the affront, which produced the following answer:** I have been a robber ; I am a soldier ; no captain ever struck me; you are my master, I have eaten your bread, but by that bread! (an usual oath) had it been otherwise, I would have stabbed the dog your servant, and gone to the mountains." So the affair ended, but from that day forward he never thoroughly forgave the thoughtless fellow who insulted him. Dervish excelled in the dance of his country, conjectured to be a remnant of the ancient Pyrrhic: be that as it may, it is manly, and requires wonderful agility. It is very distinct from the stupid Romaika, the dull round-about of the Greeks, of which our Athenian party had so many specimens.

The Albanians in general (I do not mean the cultivators of the earth in the provinces, who have also that appellation, but the mountaineers) have a fine cast of countenance; and the most beautiful women I ever beheld, in stature and in features, we saw Levelling the road broken down by the torrents between Delvinachi and Libochabo. Their manner of walking is truly theatrical ; but this strut is probably the effect of the capote, or cloak, depending from one shoulder. Their long hair reminds you of the Spartans, and their courage in desultory warfare is unquestionable. Though they have some cavalry amongst the Gegdes, I never saw a good Arnaout horseman; my own preferred the English saddles, which, however, they could never keep. But on foot they are not to be subdued by fatigue.



[ocr errors][ocr errors]

As a specimen of the Albanian or Arnaout dialect of the Illyric, I here insert two of their most popular choral songs, which are generally chanted in dancing by men or women indiscriminately. The first words are merely a kind of chorus without meaning, like some in our own and all other languages. 1. Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, 1. Lo, LO, I come, I come ; be Naciarura, popuso.

thou silent. 2. Naciarura na civin

2. I come, I run; open the door Ha pen derini ti hin.

that I may enter. 3. Ha pe uderi escrotini 3. Open the door by halves, that Ti vin ti mar servetini.

I may take my turban. 4. Caliriote me surme

4. Caliriotes * with the dark eyes, Ea ha pe pse dua tive.

open the gate that I may

enter. 5. Buo, Bo, Bo, Bo, Bo, 5. Lo, Lo, I hear thee, my soul.

Gi egem spirta esimiro. 6. Caliriote vu le funde 6. An Arnaout girl, in costly garb, Ede vete tunde tunde.

walks with graceful pride. 7. Caliriote me surme 7. Caliriot maid of the dark eyes, Ti mi put e poi mi le.

give me a kiss. 8. Se ti puta citi mora

8. If I have kissed thee, what Si ini ri ni veti udo gia,

hast thou gained ? My soul

is consumed with fire. 9. Va le ni il che cadale 9. Dance lightly, more gently, Celo more, more celo.

and gently still. 10. Plu hari ti tirete

10. Make not so much dust to dePlu huron cai pra seti.

stroy your embroidered hose. The last stanza would puzzle a commentator: the men have certainly buskins of the most beautiful texture, but the ladies (to whom the above is supposed to be addressed) have nothing under their little yellow boots and slippers but a well-turned and sometimes very white ankle. The Arnaout girls are much handsomer than the Greeks, and their dress is far more picturesque. They preserve their shape much longer also, from being always in the open air. It is to be observed, that the Arnaout is not a written

* The Albanese, particularly the women, are frequently termed “ Caliriotes; for what reason I inquired in vain.

language : the words of this song, therefore, as well as the one which follows, are spelt according to their pronunciation. They are copied by one who speaks and understands the dialect perfectly, and who is a native of Athens. 1. Ndi sefda tinde ulavo3sa 1. I am wounded by thy love, and Vettimi upri vi lofsa.

have loved but to scorch

myself. 2. Ah vaisisso mi privi lofse 2. Thou hast consumed me! Ah, Si mi rini mi la vosse.

maid I thou hast struck me

to the heart.. 3. Uti tasa roba stua'

3. I have said I wish no dowry, Sitti eve tulati dua.

but thine eyes and eye-lashes. 4. Roba stinori ssidua

4. The accursed dowry I want Qu mi sini vetti dua.

not, but thee only. 5. Qurmini dua civileni 5. Give me thy charms, and let Roba ti siarmi tildi eni.

the portion feed the flames. 6. Utara pisa vaisisso me simi 6. I have loved thee, maid, with rin ti hapti

a sincere soul, but thou hast Eti mi bire a piste si gui den left me like a withered tree.

droi tiltati. 7. Udi vura udorini udiri cicova 7. If I have placed my hand on cilti mora

thy bosom, what have I Udorini talti hollna u ede gained ? my hand is withcaimoni mora.

drawn, but retains the flame. I believe the two last stanzas, as they are in a different measure, ought to belong to another ballad. An idea something similar to the thought in the last lines was expressed by Socrates, whose arm having come in contact with one of his “ 'rozorio,Critobulus or Cleobulus, the philosopher complained of a shooting pain as far as his shoulder for some days after, and therefore very properly resolved to teach his disciples in future without touching them.


GREECE. See p.103.

Fair Greece! sad relic of departed worth!
Immortal, though no more ; though fallen, great!"

Stanza lxxiii.


Before I say any thing about a city of which every body, traveller or not, has thought it necessary to say something, I will request Miss Owenson, when she next borrows an Athenian heroine for her four volumes, to have the goodness to marry her to somebody more of a gentleman than a “Disdar Aga" (who by the by is not an Aga), the most impolite of petty officers, the greatest patron of larceny Athens ever saw (except Lord E.), and the unworthy occupant of the Acropolis, on a handsome annual stipend of 150 piastres (eight pounds sterling), out of which he has only to pay his garrison, the most ill-regulated corps in the ill-regulated Ottoman Empire. I speak it tenderly, seeing I was once the cause of the husband of “ Ida of Athens" nearly suffering the bastinado ; and because the said " Disdar" is a turbulent husband, and beats his wife ; so that I exhort and beseech Miss Owenson to sue for a separate maintenance in behalf of “ Ida." Having premised thus much, on a matter of such import to the readers of romances, I may now leave Ida, to mention her birthplace.

Setting aside the magic of the name, and all those associations which it would be pedantic and superfluous to recapitulate, the very situation of Athens would render it the favourite of all who have eyes for art or nature. The climate, to me at least, appeared a perpetual spring ; during eight months I never passed a day without being as many hours on horseback : rain is extremely rare, snow never lies in the plains, and a cloudy day is an agreeable rarity. In Spain, Portugal, and every part of the East which I visited, except Ionia and Attica, I perceived no such superiority of climate to our own; and at Constantinople, where I passed May, June, and part of July (1810), you might “ damn the climate, and complain of spleen,” five days out of seven.

The air of the Morea is heavy and unwholesome, but the moment you pass the isthmus in the direction of Megara the change is strikingly perceptible. But I fear Hesiod will still be found correct in his description of a Baotian winter.

We found at Livadia an®“ esprit fort” in a Greek bishop, of all freethinkers ! This worthy hypocrite rallied his own religion with great intrepidity (but not before his flock), and talked of a mass as a “coglioneria.” It was impossible to think better of him for this ; but, for a Boeotian, he was brisk with all his absurdity. This phenomenon (with the exception indeed of Thebes, the remains of Chæronea, the plain of Platea, Orchomenus, Livadia, and its nominal cave of Trophonius) was the only remarkable thing we saw before we passed Mount Cithæron.

The fountain of Dirce turns a mill: at least my companion (who, resolving to be at once cleanly and classical, bathed in it) pronounced it to be the fountain of Dirce, and any body who thinks it worth while may contradict him. At Castri we drank of half a dozen streamlets, some not of the purest, before we decided to our satisfaction which was the true Castalian, and even that had a villanous twang, probably from the snow, though it did not throw us into an epic fever, like poor Dr. Chandler.

From Fort Phyle, of which large remains still exist, the Plain

« ՆախորդըՇարունակել »