Page images

This Nymph compress’d by him who rules the day,
Whom Delphi and the Delian isle obey,
Andræmon lov'd; and, bless’d in all those charms
That pleas'd a God, succeeded to her arms.

A lake there was, with shelving banks around, 15
Whofe verdant summit fragrant myrtles crown'd.
These shades, unknowing of the fates, the fought,
And to the Naiads flow'ry garlands brought;
Her smiling babe (a pleasing charge) she prest
Within her arms, and nourith'd at her breait.
Not diftant far, a wat'ry Lotos grows,
The spring was new, and all the verdant boughs,
Adorn’d with blossoms, promis’d fruits that vie
In glowing colours with the Tyrian dye:
Of these she crop'd to please her infant son,

25 And I myself the same rash act had done : But lo! I saw (as near her side I stood) The violated blossoms drop with blood.


Oechalidum Dryope: quam virginitate carentem,
Vimque Dei passam, Delphos Delonque tenentis,
Excipit Andraemon ; et habetur conjuge felix,
Eft lacus, acclivi devexo margine formam 15
Littoris efficiens : fummum myrteta coronant.
Venerat huc Dryope fatorum nescia ; quoque
Indignere magis, Nymphis latura coronas.
Inque finu puerum, qui nondum impleverat annum,
Dulce ferebat onus; tepidique ope lactis alebat.
Haud procul a ftagno, Tyrios imitata colores,
In spem baccarum florebat aquatica lotos.
Carpferat hinc Dryope, quos oblectamina nato 25
Porrigeret, flores : et idem factura videbar;
Namque aderam. vidi guttae flore cruentas


Upon the tree I cast a frightful look ;
The trembling tree with sudden horror shook.

Lotis the nymph (if rural tales be true)
As from Priapus' lawless luft she flew,
Forsook her form ; and fixing here became
A flow'ry plant, which still preserves her name.

This change unknown, astonish'd at the fight 35 My trembling sister strove to urge her flight: And first the pardon of the nymphs implord, And those offended fylvan pow'rs ador'd : But when she backward would have fed, the found Her stiff’ning feet were rooted in the ground: 40 In vain to free her fasten'd feet she strove, And as the struggles, only moves above; She feels th'encroaching bark around her grow By quick degrees, and cover all below: Surpriz'd at this, her trembling hand the heaves 45 To rend her hair; her hand is fill'd with leaves : Where late was hair, the shooting leaves are seen To rife, and shade her with a sudden


Decidere ; et tremulo ramos horrore moveri.

30 Scilicet, ut referunt tardi nunc denique agrestes, Lotis in hanc Nymphe, fugiens obscoena Priapi, Contulerat versos, fervato nomine, vultus.

Nefcierat soror hoc; quae cum perterrita retro 35 Ire, et adoratis vellet discedere Nymphis, Haeserunt radice pedes. convellere pugnat : 40 Nec quidquam, nisi summa, movet. succrescit ab imo. Totaque paulatim lentus premit inguina cortex. Ut vidit, conata manu laniare capillos, Fronde manum implevit: frondes caput omne tenebant,

45 At puer Amphissos (namque hoc avus Eurytus illi Addiderat nomen) materna rigescere fentic


The child Amphissus, to her bosom press’d,
Perceiv'd a colder and a harder breast,

And found the springs, that ne'er till then deny d
Their milky moisture, on a sudden dry'd.
I saw, unhappy ! what I now relate,
And stood the helpless witness of thy fate,
Embrac'd thy boughs, thy rising bark delay'd,
There with’d to grow, and mingle made with shade.

Behold Andræmon, and th'unhappy fire Appear, and for their Dryope enquire ; A springing tree for Dryope they find, And print warm kisses on the panting rind. to Proftrate, with tears their kindred plant bedew, And close embrace as to the roots they grew. The face was all that now remain'd of thee, No more a woman, nor yet quite a tree; Thy branches hung with humid pearls appear, From ev'ry leaf distills a trickling tear, And strait a voice, while yet a voice remains, Thus thro' the trembling boughs in fighs complains :


Ubera : nec fequitur ducentem lacteas humor. 50
Spectatrix aderam fati crudelis ; opemque
Non poteram tibi ferre, foror : quantumque valebam,
Crescentem truncum ramofque amplexa, morabar :
Et (fateor) volui sub eodem cortice condi.
Eoce vir Andraemon, genitorque miserrimus, adsunt;
Et quaerunt Dryopen; Dryopen quaerentibus illis
Oftendi loton. tepido dant ofcula ligno,

Adfusique suae radicibus arboris haerent.
Nil nifi jam faciem, quod non foret arbor, habebat.
Cara foror, lacrymae verso de corpore factis
Irrorant foliis : ac, dum licet, oraque praeftant 65
Vocis iter, tales effundit in aëra questus


If to the wretched any faith be giv'n, I swear by all th' unpitying pow'rs of Heav'n, 70 No wilful crime this heavy vengeance bred; In mutual innocence our lives we led : If this be false, let these new greens decay, Let sounding axes lop my limbs away, And crackling flames on all my honours prey. 75 But from my branching arms this infant bear, Let some kind nurse supply a mother's care : And to his mother let him oft be led, Sport in her shades, and in her shades be fed ; Teach him, when his first infant voice shall frame 8m Imperfect words, and lisp his mother's name, To hail this tree; and say with weeping eyes, Within this plant my hapless parent lies : And when in youth he seeks the shady woods, Oh, let him fly the crystal lakes and floods, 85 Nor touch the fatal flow'rs; but, warn'd by me, Believe a Goddess fhrin'd in ev'ry tree. My fire, my fifter, and my spouse, farewell! If in your breasts or love, or pity dwell,


Si qua fides miseris, hoc me per numina juro
Non meruiffe nefas. patior fine crimine poenam. 70
Viximus innocuae : fi mentior, arida perdam,
Quas habeo, frondes; et caesa fecuribus urar.
Hunc tamen infantem maternis demite ramis,
Et date nutrici; noftraque sub arbora faepe
Lac facitote bibat; noftraque sub arbore ludat.
Cumque loqui poterit, matrem facitote falutet, 80
Et tristis dicat, Latet hoc sub ftipite mater.
Stagna tamen timeat; nec carpat ab arbore flores :
Et frutices omnes corpus putet esse Dearum.
Care, vale, conjux, et tu germana, paterque !

Protect your plant, nor let my branches feel

90 The browzing cattle, or the piercing steel. Farewell! and since I cannot bend to join My lips to yours, advance at least to mine. My son, thy mother's parting kiss receive, While yet thy mother has a kiss to give.

95 I can no more; the creeping rind invades My closing lips, and hides my head in shades : Remove your hands; the bark shall foon fuffice Without their aid to seal these dying eyes.

She ccas'd at once to speak, and ceas'd to be; 100 And all the nymph was lost within the tree; Yet latent life thro' her new branches reign’d, And long the plant a human heat retain'd.



Quîs fi


est pietas, ab acutae vulnere falcis,
A pecoris morsu frondes defendite noftras.
Et quoniam mihi fas ad vos incumbere non est,
Erigite huc artus, et ad ofcula noftra venite,
Dum tangi poffunt, parvumque attollite natum.
Plura loqui nequeo. nam jam per candida mollis
Colla liber ferpet; fummoque cacumine condor.
Ex oculis removete manus : fine munere veftro
Contegat inductus morientia lumina cortex.
Delerant fimul ora loqui. fimal effe: diuque
Corpore mutato rami caluere recentes.


« ՆախորդըՇարունակել »