Page images
PDF
EPUB

Posse referre datur, nec dona rependere factis,
Sit memorasse satis, repetitaque munera grato
Percensere animo, fidæque reponere menti.

Et vos, O nostri, juvenilia carmina, lusus,
Si modo perpetuos sperare audebitis annos,
Et domini superesse rogo, lucemque tueri,
Nec spisso rapient oblivia nigra sub Orco;
Forsitan has laudes, decantatumque parentis
Nomen, ad exemplum, sero servabitis ævo.

PSALM CXIV.t

*

ΙΣΡΑΗΛ' ὅτε παιδες, ὅτ' ἀγλαὰ φυλ ̓ Ἰακώβου
Αἰγύπτιον λίπε δῆμον, ἀπεχθέα, βαρβαρόφωνον,

* Such productions of true genius, with a natural and noble consciousness anticipating its own immortality, are seldom found to fail.

66

[ocr errors]

+ Whoever will carefully compare this Psalm with Duport's version, will find this of Milton far superior; for in Duport's version are many solecisms. "Quod "infortunium, says Dawes very candidly, in cæteros itidem quosque, qui a sæculis recen❝tioribus Græce scribere tentarunt, cadere dicendum est." Miscellan. p. 1. Dr. J. Warton. Milton sent it to his friend Alexander Gill, in return for an elegant copy of hendecasyllables. "Mitto itaque quod non plane "meum est, sed et vatis etiam "illius vere divini, cujus hanc "oden altera ætatis septimana, "nullo certo animi proposito, "sed subito nescio quo impetu,

115

120

[blocks in formation]

"It is the first and only thing I have ever wrote in "Greek, since I left your school;. "for, as you know, I am now "fond of composing in Latin or "English. They in the present

[ocr errors]

age who write in Greek, are

singing to the deaf. Farewell, "and on Tuesday next expect "me in London among the book"sellers." Epist. Fam. Dec. 4, 1634. Prose Works, ii. 567. He was now therefore twenty-eight years old. In the postscript to Bucer on Divorce, he thus expresses his aversion to translation. "Me who never could delight "in long citations, much less in "whole traductions; whether it "be natural disposition or edu"cation in me, or that my mo❝ther bore me a speaker of what "God made mine own, and not

Δὴ τότε μούνον ἔην ὅσιον γένος υἷες Ιοῦδα.
Ἐν δὲ θεὸς λαοῖσι μέγα κρείων βασίλευεν.
Εἶδε, καὶ ἐντροπάδην φύγαδ' ἐῤῥώησε θάλασσα
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ, ὁδ ̓ ἄρ ̓ ἐστυφελίχθη
Ιρὸς Ιορδάνης ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν.
Ἐκ δ' ὄρεα σκαρθμοῖσιν απειρέσια κλονέοντο,
Ὡς κριοὶ σφριγόωντες ευτραφερῷ ἐν ἀλωῇ.
Βαιότεραι δ ̓ ἅμα πάσαι ανασκίρτησαν ἐρίπναι,
Οἷα παραὶ σύριγγι φίλη ὑπὸ μητέρι ἄρνες.

Τίπτε σύγ', αἰνὰ θάλασσα, πέλως φύγαδ' ἐῤῥώησας
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ; τί δ ̓ ἄρ ̓ ἐστυφελίχθης
Ιρὸς Ιορδάνη ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν;
Τίπτ' ὄρεα σκαρθμοῖσιν ἀπειρέσια κλονέεσθε,
Ως κριοὶ σφριγόωντες ευτραφερῷ ἐν ἀλωῇ;
Βαιοτέραι τὶ δ' αρ' ὅμμες ἀνασκιρτήσατ' ἐρίπναι,
Οἷα παραὶ σύριγγι φίλῃ ὑπὸ μητέρι ἄρνες ;
Σείεο γαῖα τρέουσα θεὸν μεγάλ ̓ ἐκτυπέοντα
Γαῖα θεὸν τρείουσ ̓ ὕπατον σέβας Ἰσσακίδαο,
Ὅς τε καὶ ἐκ σπιλάδων ποταμοὺς χέε μορμύροντας,
Κρήνηντ' αέναον πέτρης ἀπὸ δακρυοέσσης.

5

10

15

20

Philosophus ad regem quendam, qui eum ignotum et insontem inter reos forte captum inscius damnaverat, τὴν ἐπὶ θανάτῳ πορευόμενος, hæc subito misit.

Ω ΑΝΑ, εἰ ὀλέσης με τὸν ἔννομον, οὐδέ τιν ̓ ἀνδρῶν
Δεινὸν ὅλως δράσαντα, σοφώτατον ἴσθι κάρηνον

σε

translator." Prose Works, vol, i. 293. It was once pro

posed to Milton to translate Homer.

Ρηϊδίως ἀφέλοιο, τὸ δ ̓ ὕστερον αὖθι νοήσεις,
Μαψιδίως δ' αρ' ἔπειτα τεὸν πρὸς θυμὸν ὀδυρὴ,
Τοιόνδ' ἐκ πόλιος περιώνυμον ἄλκας ὀλέσσας.

* In Effigiei ejus↑ Sculptorem.
ΑΜΑΘΕΙ γεγράφθαι χειρὶ τήνδε μὲν εἰκόνα
Φαίης τάχ ̓ ἂν, πρὸς εἶδος αὐτοφυὲς βλέπων.
Τὸν δ ̓ ἐκτυπωτὸν οὐκ ἐπιγνόντες, φίλοι,
Γελᾶτε φαύλου δυσμίμημα ζωγράφου.

4. In edition 1645, thus,

Μαψ αὕτως δ ̓ ἄρ ̓ ἔπειτα χρόνῳ μάλα πολλὸν ὀδύρῃ,

Τοιὸν δ' ἐκ πόλεως

5

tageous idea of the figure of More having laughed at this his antagonist. But Alexander print, Milton replies in his Defensio pro se, "Tu effigiem "mei dissimillimam, prefixam poematibus vidisti. Ego vero, "si impulsu et ambitione librarii * Added in the edition of "me imperito scalptori, pro1673. Newton.

The passage was altered, as at present, in edition 1673.

+ Of Milton.

This inscription, a satire on the engraver, but happily concealed in an unknown tongue, is placed at the bottom of Milton's print, prefixed to Moseley's edition of these poems, 1645. The print is in an oval: at the angles of the page are the Muses Melpomene, Erato, Urania, and Clio; and in a background a landscape with Shepherds, evidently in allusion to Lycidas and L'Allegro. Conscious of the comeliness of his person, from which he afterwards delineated Adam, Milton could not help expressing his resentment at so palpable a dissimilitude. Salmasius, in his Defensio Regia, calls it comptulam imaginem, and declares

[ocr errors]
[ocr errors]

pterea quod in urbe alius eo "belli tempore non erat, infabre "scalpendum permisi, id me

rem.

neglexisse potius eam "arguebat, cujus tu mihi ni"mium cultum objicis." Prose Works, vol. ii. 367. Round it is inscribed Johannis Miltoni Angli Effigies anno ælatis vigesimo primo. There was therefore some drawing or painting of Milton in 1629, from which this engraving was made in 1645, eo belli tempore, when the civil war was now begun. The engraver is William Marshall; who from the year 1634, was often employed by Moseley, Milton's bookseller, to engrave heads for books of poetry. One of these heads was of Shakespeare, to his Poems in 1640. Marshall's manner has sometimes a neatness

that it gave him no disadvan- and a delicacy discernible through

[blocks in formation]
[ocr errors]

much laboured hardness. In the year 1670, there was another plate of Milton by Faithorne, from a drawing in crayons by Faithorne, prefixed to his History of Britain, with this legend, "Gul. Faithorne ad vivum delin. "et sculpsit. Joannis Miltoni effigies Etat. 62. 1670." It is also prefixed to our author's Prose Works, in three volumes, 1698. This is not in Faithorne's best manner. Between the two prints, hitherto mentioned, allowing for the great difference of years, there is very little if any resemblance. This last was copied by W. Dolle, before Milton's Logic, 1672. Afterwards by Robert White; and next by Vertue, one of his chief works, in 1725. There are four or five original pictures of our author. The first, a half length with a laced ruff, is by Cornelius Jansen, in 1618, when he was only a boy of ten years old. It had belonged to Milton's widow, his third wife, who lived in Cheshire. This was in the possession of Mr. Thomas Hollis, having been purchased at Mr. Charles Stanhope's sale for thirty one guineas, in June, 1760. Lord Harrington wishing to have the lot returned, Mr. Hollis replied, "his lord"ship's whole estate should not "repurchase it." It was engraved by J. B. Cipriani, in 1760. Mr. Stanhope bought it of the executors of Milton's widow for twenty guineas. The late Mr. Hollis, when his lodgings in Covent-garden were on fire, walked calmly out of the house with this picture by Jansen in his hand, neglecting to secure any other portable article of value. I presume it is now in the possession of Mr.

Brand Hollis. [The picture of Milton by C. Jansen passed with the rest of the Hollis property into the hands of Dr. Disney, who inherited also from Mr. Brand a small silver seal with which Milton was accustomed to seal his letters. On the death of Foster, the husband of Milton's grand-daughter, it passed through one intermediate hand into the possession of Mr. T. Hollis in 1761. It bears Milton's arms, which were argent, a spread eagle with two heads gules, legged and beaked sable. Symmons.] (See Ad Patr. note, v. 75.) Another, which had also belonged to Milton's widow, is in the possession of the Onslow family. This, which is not at all like Faithorne's crayon-drawing, and by some is suspected not to be a portrait of Milton, has been more than once engraved by Vertue: who in his first plate of it, dated 1731, and in others, makes the age twenty one. This has been also engraved by Houbraken in 1741, and by Cipriani. The ruff is much in the neat style of painting ruffs, about and before 1628. The picture is handsomer than the engravings. This portrait is mentioned in Aubrey's manuscript Life of Milton, 1681, as then belonging to the widow. And he says, "Mem. Write his "name in red letters on his pictures "which his widowe has, to

[ocr errors]

preserve them." Vertue, in a Letter to Mr. Christian the seal engraver, in the British Museum, about 1720, proposes to ask Prior the poet, whether there had not been a picture of Milton in the late Lord Dorset's collection. The Duchess of Portland has a miniature of his head, when

young: the face has a stern thoughtfulness, and, to use his own expression, is severe in youthful beauty. Before Peck's New Memoirs of Milton, printed 1740, is a pretended head of Milton in exquisite mezzotinto, done by the second J. Faber: which is characteristically unlike any other representation of our author I remember to have seen. It is from a painting given to Peck by Sir John Meres of Kirkby-Belers in Leicestershire. But Peck himself knew that he was imposing upon the public. For having asked Vertue whether he thought it a picture of Milton, and Vertue peremptorily answering in the negative, Peck replied, "I'll have a scraping "from it, however; and let "posterity settle the difference." Besides, in this picture the left hand is on a book, lettered Paradise Lost. But Peck supposes the age about twenty five, when Milton had never thought of that poem or subject.

Peck

mentions a head done by Milton himself on board: but it does not appear to be authenticated. The Richardsons, and next the Tonsons, had the admirable crayon-drawing above mentioned, done by Faithorne, the best likeness extant, and for which Milton sate at the age of sixty two. About the year 1725, Vertue carried this drawing, with other reputed engravings and paintings of Milton, to Milton's favourite daughter Deborah, a very sensible woman, who died the wife of Abraham Clark, a weaver in Spitalfields, in 1727, aged 76. He contrived to have them brought into the room as if by accident, while he was conversing with her. At

seeing the drawing, taking no notice of the rest, she suddenly cried out in great surprise, O Lord, that is the picture of my father! How came you by it? And stroking down the hair of her forehead, added, Just so my father wore his hair. She was very like Milton. Compare Richardson, Explan. N. p. xxxvi. This head by Faithorne was etched by Richardson the father about 1734, with the addition of a laurel-crown to help the propriety of the motto. It is before the Explanatory Notes on the Paradise Lost, by the Richardsons, Lond. 1734, 8vo. The busts prefixed to Milton's Prose Works by Birch, 1738, and by Baron 1753, are engraved by Vertue from a bad drawing made by J. Richardson, after an original cast in plaister about fifty. Of this cast Mr Hollis gave a drawing by Cipriani to Speaker Onslow, in 1759. It was executed, perhaps on the publication of the Defensio, by one Pierce, an artist of some note, the same who did the marble bust of Sir Christopher Wren in the Bodleian library, or by Abraham Simon. Mr. Hollis bought it of Vertue. It has been remodelled in wax by Gosset. Richardson the father also etched this bust, for The Poems and Critical Essays of S. Say, 1754. 4to. But, I believe, this is the same etching that I have mentioned above, to have been made by old Richardson 1734, and which was now lent to Say's editor, 1754, for Say's Essays. Old Richardson was not living in 1754. There is, however, another etching of Milton, by Richardson, the younger, before he blind, and when much younger

was

« ՆախորդըՇարունակել »