Page images
PDF
EPUB

estais en fé: probaos vosotros mis- | ye be in the faith; prove your own mos: ¿no os conoceis á vosotros selves. Know ye not your own mismos que Jesu-Christo está en selves, how that Jesus Christ is in vosotros, á menos que seais repro- you, except ye be reprobates? bados?

6 Mas yo confio que conoceréis que nosotros no somos reprobados. 7 Y ruego á Dios, que no hagais cosa mala, no paraque nosotros parezcamos aprobados, mas á fin de que vosotros hagais lo bueno, aunque nosotros seamos tenidos como reprobados.

8 Porque nosotros nada podemos hacer contra la verdad, sino por la verdad.

9 Por lo cual nos gozamos cuando nosotros somos flacos, y vosotros fuertes. Y deseamos aun esto, á saber vuestra perfeccion.

10 Por esto escribo estas cosas estando yo ausente, paraque estando presente, no use severidad conforme á la potestad, que el Señor me ha dado para edificacion, y no para destruccion.

11 Finalmente hermanos, salud, sed perfectos, consolaos, sentid una misma cosa, tened paz, y el Dios de caridad, y de paz será con vosotros.

12 Saludaos unos á otros con osculo santo.

13 Todos los Santos os saludan. 14 La gracia del Señor JesuChristo, y la caridad de Dios, y la comunión del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amen.

EPISTOLA

DE SAN PABLO A LOS

GALATAS.

CAPITULO I.

Pabres, ni por hombre,) mas por

ABLO Apóstol, (no de los hom

Jesu-Christo, y por Dios Padre que le resucitó de entre los muertos.

6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.

9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

12 Greet one another with a holy kiss.

13 All the saints salute you. 14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

THE EPISTLE

OF PAUL THE APOSTLE TO THE

GALATIANS.

CHAPTER I.

Peither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead ;)

an apostle, (not of men,

[ocr errors]

2 Y todos los hermanos que estan conmigo, á las Iglesias de Galacia,

3 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre, y de nuestro Señor Jesu-Christo,

4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados, para librarnos del presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro,

5 Al cual es gloria por los siglos de los siglos. Amen.

6 Me maravillo, como tan pronto os hayais pasado de aquel, que os llamó á la gracia de Christo á otro Evangelio.

7 Si bien no hay otro, sino que hay algunos que os perturban, y quisieran pervertir el Evangelio de Christo.

8 Mas si nosotros, ó un ángel del cielo os predique otro Evangelio, que el que os hemos anunciado, sea anathema.

9 Así como antes digimos, tambien ahora lo volvemos á decir: si alguno os predique otro Evangelio que el que habeis recibido, sea anathema.

10 Porque, ¿persuado yo á los hombres, ó á Dios? ¿busco yo agradar á los hombres? Porque si agradase aun á los hombres, no sería siervo de Christo.

11 Porque os hago saber hermanos, que el Evangelio que os ha sido predicado por mí, no es segun hombre.

12 Ni yo tampoco le recibí ni aprendí de hombre, sino por revelacion de Jesu-Christo.

13 Porque ya habeis oido cual fué mi conducta en otro tiempo en la religion Judaica; y con que demasía perseguía la Iglesia de Dios, y la destruía.

14 Y como aprovechaba en la religion Judaica mas que muchos de mis iguales en mi nacion, siendo

[blocks in formation]

mas que todos celoso de las tradi- | ceedingly zealous of the traditions ciones de mis padres.

15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia.

16 Para revelar su Hijo en mí, paraque yo le predicase entre las gentes; desde aquel momento no conferi con carne, y sangre.

17 No subí á Jerusalem á los que eran Apóstoles antes que yo; mas partí para Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

18 Despues al cabo de tres años subí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince dias:

19 Mas á ningun otro de los Apóstoles ví, sino á Jacobo el hermano del Señor.

20 Y en esto que os escribo, os digo delante de Dios que no miento. |

21 Despues fuí á las tierras de Siria, y de Cilicia.

22 Y las Iglesias de Christo, que había en la Judéa, ni aun de vista me conocían.

23 Mas solamente habían oido decir que aquel que antes nos perseguía, ahora predica aquella fé, que en otro tiempo combatía. 24 Y glorificaban á Dios en mí.

CAPITULO II.

DESPUES de pasados catorce

ESPUES de pasados catorce

con Barnabás, y tomé tambien conmigo á Tito.

2 Y subí allí por revelacion, y comuniqué con ellos el Evangelio que predico entre las gentes, particularmente con aquellos que parecían de mayor consideracion : por temor de correr, ó haber corrido en

vano.

3 Mas ni aun Tito que estaba conmigo, siendo Griego, fué apremiado á que se circuncidase.

4 Ni aun por causa de los falsos hermanos, que introducidos secretamente, vinieron á escondidas pa

of my fathers.

15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

22 And was unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ:

23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

24 And they glorified God in me.

TH

CHAPTER II.

THEN fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.

2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.

3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty

ra espiar nuestra libertad que tenemos en Christo Jesus, para reducirnos á servidumbre.

which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

5 A los cuales ni aun por una 5 To whom we gave place by subhora sola quisieramos sugetarnos:jection, no, not for an hour; that paraque la verdad del Evangelio the truth of the gospel might conpermaneciese entre vosotros: tinue with you. 6 Mas de aquellos que parecían ser algo: (cuales hayan sido, no me importa: Dios no acceptá la apariencia del hombre) aquellos digo que parecían ser algo, nadá de nuevo me comunicaron en la conferencia..

7 Mas por el contrario, cuando vieron que el Evangelio de la incircuncision me había sido encomendado, así como á Pedro el de la circuncision.

8 (Porqué el que obró eficazmente en Pedro para el Apostolado de la circuncision, tambien obró en mi poderosamente para con las Gentes.)

9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y Juan, que parecían ser las columnas, conocieron la gracia que me había sido dada, nos dieron la mano derecha de comunion á mí, y á Barnabás, paraque fuesemos á los Gentiles, y ellos á los de la circuncision.

10 Solamente nos encargaron que nos acordasemos de los pobres: lo mismo que yo tambien procuré ha

cer con esmero.

11 Mas cuando Pedro vinó á Antiochía, le resistí en su cara, porque erá digno de reprehension.

12 Por cuanto antes que algunos viniesen de parte de Jacobo, comió con los Gentiles: mas cuando hubieron venido, se retrajo, y separó de ellos, temiendo á los que eran de la circuncision.

13 Y los otros Judios disimulaban tambien con él, de tal manera, que aun Barnabás se dejó llevar tam bien de su disimulo.

14 Mas cuando yo vi, que no andaban derechamente conforme á la verdad del Evangelio, dije á Pedro

6 But of those who seemed to be somewhat, whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person: for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles ;)

9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto

delante de todos: si tu siendo Judio | vives como los Gentiles, y no come los Judios, ¿porqué obligas á los Gentiles á judaizar?

15 Nosotros Judios por naturaleza, y no pecadores de entre los Gentiles,

16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la Ley, sino por la fé de Jesu-Christo; nosotros hemos tambien creido en Jesu-Christo, paraque seamos justificados por la fé de Christo, y no por las obras de la Ley, porque por las obras de la Ley ninguna carne será justificada.

Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?

15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

17 Y si buscando nosotros ser 17 But if, while we seek to be justificados en Christo somos tam-justified by Christ, we ourselves

bien hallados pecadores; ¿es por ventura Christo ministro del pecado? No por cierto.

18 Porque si yo vuelvo á edificar las cosas que destruí, me hago prevaricador.

19 Porque yo por la Ley soy muerto á la Ley: paraque viva para Dios.

20 Yo soy crucificado en Christo; y con todo vivo, mas no yo, sino Christo vive en mí; y la vida que | vivo ahora en la carne, la vivo por la fé del Hijo de Dios, que me amó, y se entregó por mí.

21 Y no hago vana la gracia de Dios: porque si la justicia es por la Ley, entonces Christo murió en

vano.

also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ_liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for

me.

21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.

CAPITULO III.

10 GALATAS insensatos! ¿quién

os ha fascinado para no obedecer á la verdad, vosotros, ante cuyos ojos Jesu-Christo fué ya representado crucificado en vosotros mismos?

2 Esto solo quiero saber de vosotros, ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley, ó por el oir de la fé?

0

CHAPTER III.

FOOLISH Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

« ՆախորդըՇարունակել »